Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカ料理をベースとしたビストロ。手作りでボリュームがある商品。そして、リーズナブルを心掛けております。 コーヒー1杯でも大歓迎ですので、フラッと立ち寄...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 takeshikm さん sujiko さん kanhnguyen1301 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sionによる依頼 2016/03/05 20:02:02 閲覧 2402回
残り時間: 終了

アメリカ料理をベースとしたビストロ。手作りでボリュームがある商品。そして、リーズナブルを心掛けております。
コーヒー1杯でも大歓迎ですので、フラッと立ち寄って気軽に、お食事下さい。

スタッフはあまり英語は喋れませんが、ご了承下さい。

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 20:27:07に投稿されました
Our bistro serves hearty, homemade, American style dishes with reasonable price.
Drop in our bistro for dining. Casual use for a cup of coffee is also welcomed.

Our staff can't speak English well but you are always welcomed.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 20:05:59に投稿されました
it is a bistro based on American food. We provide hand made food by large volume and try to be reasonable.
Why don't you drop in and have a meal? We welcome you even if you have only a cup of coffee.
Our staff cannot speak English well. We hope that you understand it.
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 20:16:40に投稿されました
A bistro that is based on American cuisines. Adequate-sized handmade product and with reasonable price.
Please feel free to come by even to enjoy one cup of coffee.
Please understand that our staff cannot speak English.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。