Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] RGもPGM800もネックに反りはありませんしトラスロッドにも十分な余裕があります もちろん出荷前に専属のリペアマンが最終メンテナンスをしますのでご安心下...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん wkeating さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/05 08:51:43 閲覧 1471回
残り時間: 終了

RGもPGM800もネックに反りはありませんしトラスロッドにも十分な余裕があります
もちろん出荷前に専属のリペアマンが最終メンテナンスをしますのでご安心下さい

①メールアドレスを送っていただいてebayを通さず直接Paypalの請求書をお送りさせていただく
②直接銀行口座への送金

この2パターンでしたら私は最大限に値引きを販売することができます
送料込みでRG2130Kは2050ドルPGM800は1180ドルでいかがでしょうか

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 09:13:46に投稿されました
There is no curve on RG and PGM800, and there is enough space for truss rod, too.
Of course our exclusive repair man will make final maintenance before shipping. so please do not worry.

(1) You send me your email address and I send PayPal invoice directly without going through eBay.
(2) Direct money transfer.

I can give maximum discount for these two patterns.
How about $2050 for RG2130 and $1180 for PGM800 including shipping cost?
wkeating
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 09:15:32に投稿されました
The neck does not have curvature and truss road has plenty of room to be adjusted on both RG and PGM800. Please rest assured that the dedicated maintenance crew will tune it prior to the shipment.

①we will send you an invoice through PayPal. We would need your e-mail address registered with PayPal. Please note this method will not be routed through ebay.
②remit funds directly to our bank account

If one of these two options is elected, we will be able to give you the greatest discount.
How about $2,050 for RG2130K and PGM 800 $1,180 including this shipping fee?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。