Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大好評AAA展、次の開催地は仙台! ・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(L) ¥4,115(税込) ・ONE PIECE × AAA 「Wak...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん kanhnguyen1301 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 752文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/04 15:25:03 閲覧 1330回
残り時間: 終了

大好評AAA展、次の開催地は仙台!

・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(L) ¥4,115(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/S) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/M) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/L) ¥4,800(税込)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 15:35:35に投稿されました
Great popular AAA exhibition will be held in Sendai!

- AAA x galaxxxy collaboration T-shirt B(L) \4,115 (including tax)
- ONE PIECE x AAA "Wake up"" T-shirt (Pink / S) \4,800 (including tax)
- ONE PIECE x AAA "Wake up"" T-shirt (Pink / M) \4,800 (including tax)
- ONE PIECE x AAA "Wake up"" T-shirt (Pink / L) \4,800 (including tax)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 15:28:22に投稿されました
Aaa exhibition(with good review) The next destination will be Sendai.
One peace - aaa "Wake up!" T shirt (Pink /S) 4800 Y (tax included)
One peace - aaa "Wake up!" T shirt (Pink /M) 4800 Y (tax included)
One peace - aaa "Wake up!" T shirt (Pink /L) 4800 Y (tax included)


・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ブルー/S) ¥4,800(税込)
・chiaki&kikiマスコットキーホルダー ¥1,500(税込)

・おめでリング(全2種) (「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥800(税込)
・マフラータオル (「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥2,100(税込)
・Tシャツ(S)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 15:29:43に投稿されました
One Piece ×AAA "Wake Up!" T shirt (blue/S): 4,800 Yen including tax
chiaki&kiki mascot key holder: 1,500 Yen including tax

Omede Ring (2 types) ("AAA New Year Party 2016" item): 800 Yen including tax
Muffler towel ("AAA New Year Party 2016" item): 2,100 Yen including tax
T shirt (S) ("AAA New Year Party 2016" item): 3,100 Yen including tax
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 15:32:02に投稿されました
One peace - aaa "Wake up!" T shirt (blue/S) 4800¥ (tax included)
chiaki%kiki Mascot key holder 1500¥ (tax included)
Congrats ring (both 2 types) ("Aaa new year party 2016" goods) 800¥ (tax included)
Muffler towel ("Aaa new year party 2016" goods) 2100¥ (tax included)
Tshirt (S) ("Aaa new year party 2016" goods) 3100¥ (tax included)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


・Tシャツ(M)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)
・Tシャツ(L)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)
・Tシャツ(XL)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)


展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 15:33:49に投稿されました
T shirt (medium) ("AAA New Year Party 2016" item): 3,100 Yen including tax
T shirt (large) ("AAA New Year Party 2016" item): 3,100 Yen including tax
T shirt (extra large) ("AAA New Year Party 2016" item): 3,100 Yen including tax

We are going to sell not only the item only for exhibition but also many items including existing item and items produced by member.
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 15:34:40に投稿されました
T shirt (M) ("Aaa new year party 2016" goods) 3100¥(tax included)
T shirt (L) ("Aaa new year party 2016" goods) 3100¥(tax included)
T shirt (XL) ("Aaa new year party 2016" goods) 3100¥(tax included)
Besides the goods that are limited in the exhibition, the items in stock, many items produced by members will also be on sale.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


※ 限定グッズ、既存グッズ、メンバープロデュースアイテム共に
数に限りがございますので売り切れ商品が出る場合もございます、予めご了承ください。

ATTACK ALL AROUND10(展)、次はどこの会場になるのでしょうか?!
皆様のご来場をお待ちしております☆

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 15:36:27に投稿されました
*The number of the item limited, existing item and item produced by member is limited.
They might be sold out. We appreciate your understanding in advance.

Where will Attack All Around 10 (exhibition) be held next time?
We are looking forward to seeing you in the exhibition.
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 15:37:57に投稿されました
Together with limited goods, goods in stock, item made by members,
a lot of limited goods that can be sold out, please notice this.
What would be the next location for Attack all around 10 (exhibition)?
We will be waiting for you to come to this event.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。