Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日商品がとどきました。 ありがとうございます。 ただ、注文した商品が全て入っていませんでした。 添付ファイルをご確認お願いします。 11日に...

この日本語から英語への翻訳依頼は makichan さん sujiko さん rztnndlt さん silverz_9 さん kidataka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

punchlineによる依頼 2016/03/04 12:33:52 閲覧 1840回
残り時間: 終了

今日商品がとどきました。

ありがとうございます。

ただ、注文した商品が全て入っていませんでした。


添付ファイルをご確認お願いします。


11日に使用予定ですので、すぐに送っていただけますか?

よろしくお願いします。




中古の〇〇と☓☓が欲しいのですが、探してもらえますか?

なるべく安くほしいです。


それと、下記サイトに掲載されている商品で仕入れができるものを教えてください。

今後、商品の種類をどんどん増やしていきたいです。


たくさん購入しますので、ご協力よろしくお願いします。

makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 12:58:05に投稿されました

The merchandise arrived today.
Thank you very much.
However, some of the products that I ordered were not included.
Please refer to the attachment.

Since I am scheduled to use them on 11th, please ship them right away.
I appreciate it if you would take care of this matter promptly.

I would like used OO and XX. Would you search for them?
I am hoping to get them at the cheapest prices possible.

Also, please let me know which items I can purchase among those posted in the website below.
I would like to increase the number of varieties of the products.

I am planning to purchase more in the future. I will appreciate you having business with me.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 12:46:44に投稿されました
I received the item today. I appreciate it, but all the items that I ordered were not included in it.
Would you check the attached file? As I am going to use them on 11th, may I ask you to send them immediately?
I appreciate your understanding.
I would like to have used xx and VVV. May I ask you to look for them and lower the price as much as you can? Would you tell which item I can purchase among the items that are listed on the following website?
I am going to increase the type of item more and more.
As I will purchase by large volume, I hope that you are cooperative with me.
rztnndlt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 12:55:49に投稿されました
The goods have arrived today.
Thank you so much.
However, it did not contain all the items i haved ordered.

Please confirm the atached file.

Because i am planning to use it on 11th, could you please send it immediately?
Thank you in advance.



I would like the used items of 〇〇 and ☓☓, could you please find it?
I want it as cheap as possible.

And then, please tell me what items i can purchase that have been published in the website.
In the future, i would like to increase the type of products.

I would like to make a big purchase, so we kindly ask for your cooperation.
silverz_9
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 13:01:34に投稿されました
The goods have been delivered today.
Thank you.
However, it is not contained all of products ordered.

Please check the file attached.

We have planned to use it on 11th, so could you please send it immediately?
Please help assist on this.

We need the second hand 〇〇and☓☓. Could you please look for it?
We would like it to be cheap as much as possible.

Then please inform me what we can purchase from the goods posted on the website as following.
From now on, we would like to steadily increase the type of goods.
We would purchase a lot of them so we would appreciate it if you could support and cooperate with us.
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 12:52:40に投稿されました
I've received the package today.
Thank you.
However, not all products I ordered were included.
Please check the attached file.
Could you please send them as I need to use the mo n the 11th.
Thanks for your cooperation.
Could you find the used OO and XX?
I would like them as cheaply as possible
Also, could you tell me if any of the items listed in the below website can be ordered.
Going forward, I want to increase the variety of products more and more.
Please cooperate as I plan to buy from you a lot.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。