Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ボタンに付いてるバッテリーはどんなバッテリーですか? リチウムイオン電池出なければ日本での通関手続きはこちらでできます。 弊社のDHLアカウントで送った...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さん kohashi さん pennyhuang_2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

basilgateによる依頼 2016/03/03 19:29:43 閲覧 1551回
残り時間: 終了

ボタンに付いてるバッテリーはどんなバッテリーですか?
リチウムイオン電池出なければ日本での通関手続きはこちらでできます。

弊社のDHLアカウントで送った方が送料が安いのでこれで送ってもらってもいいですか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 19:35:46に投稿されました
What kind of battery that is attached at the button is it?
If it is not lithium ion, we can arrange for customs clearance in Japan.

As shipping charge is lower if we send by our DHL account, may we send by it?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 19:34:45に投稿されました
What kind of battery which comes with the button?
If it is not a lithium ion battery, then we can deal with customs clearance in Japan.

As the delivery fee of our DHL account is cheaper, can you please send it by this?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 19:38:25に投稿されました
What kind of battery is it that is attached to the buttons.
If they are not lithium ion battery then we can take care the custom clearance in Japan.

Could you use our DHL account as it is cheaper to ship?
pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 19:42:29に投稿されました
You mean the battery is button battery, what kind of battery it is?
If it was not lithium-ion battery, we can do the customs clearance in Japan.
We have DHL account, can we just use our account to deliver for you? Because the postage is cheaper.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。