ご担当者様
こんにちは。
先ほど、$40000の引き出し処理をいたしましたが、
先日のメールの通り、やはり私が希望するi-BANQが選択できませんでした。
従って、やむを得ずNetellerを選択しておりますが、送金先はi-BANQに変更
していただきたくご連絡しました。
よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 06:05
To whom it may concern
Hello.
I've just performed a withdrawal processing of $40,000.
However, as I had informed you the other day, I was not able to choose i-BANK again and had no choice but to choose Neteller. I'm writing to you today to ask you to send the money to i-BANK.
Thank you and best regards.
hiroshinojima likes this translation
Hello.
I've just performed a withdrawal processing of $40,000.
However, as I had informed you the other day, I was not able to choose i-BANK again and had no choice but to choose Neteller. I'm writing to you today to ask you to send the money to i-BANK.
Thank you and best regards.
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 06:07
For whom who all may concern
I had just requested a repair for a $40000drawer ,but I cannot choose the i-BANQ which i prefer in the previous sent E-mail.
Therefore I had no choice but choose Neteller but I would like to inform that I had changed the money transfer recipient to i-BANQ already.
Sincerely yours.
hiroshinojima likes this translation
I had just requested a repair for a $40000drawer ,but I cannot choose the i-BANQ which i prefer in the previous sent E-mail.
Therefore I had no choice but choose Neteller but I would like to inform that I had changed the money transfer recipient to i-BANQ already.
Sincerely yours.
修正したい所があったが訳文に修正できないため ここにコメントします。
For whom who all may concern→To whom it may concern