[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【広報資料】京都市公衆無線LAN「KYOTO Wi-Fi」が京都市内の商店街で利用できるようになります! ページ番号194609 ソーシャルサイトへ...

This requests contains 968 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( smallwine , yakitoriya , choukou ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:27 2846 views
Time left: Finished

【広報資料】京都市公衆無線LAN「KYOTO Wi-Fi」が京都市内の商店街で利用できるようになります!


ページ番号194609

ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます twitterでツイートする
Facebookでシェア

2016年2月25日
【広報資料】京都市公衆無線LAN「KYOTO Wi-Fi」が京都市内の商店街で利用できるようになります!
平成28年2月25日

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:37
【文宣資料】京都市公用無線網路「KYOTO Wi-Fi」即將可以在京都市內的商店街區域使用了!


頁面編號194609

以新視窗開啟連往社群網站的連結 在Twitter上發文
分享到Facebook上

2016年2月25日
【文宣資料】京都市公用無線網路「KYOTO Wi-Fi」即將可以在京都市內的商店街區域使用了!
平成28年(2016年)2月25日
nakagawasyota likes this translation
smallwine
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:38
【公關資料】在京都市內的商品街將可以使用京都市公共無線LAN「KYOTO Wi-Fi」了!

頁碼194609

分享至社交網站的連結以新視窗開啟
以twitter推播
以Facebook分享

2016年2月25日
【公關資料】在京都市內的商品街將可以使用京都市公共無線LAN「KYOTO Wi-Fi」了!
平成28年2月25日


 京都市では,市民や観光客の皆様に,インターネットを通じて,観光情報等をはじめとした様々な情報を快適に入手していただくため,平成24年8月から無料公衆無線LANスポット「京都どこでもインターネット(KYOTO Wi-Fi)」の整備を進め,現在1,700箇所以上に設置をしています。

 この度,多くの市民や観光客の皆様が買い物などでお越しになる商店街において,「KYOTO Wi-Fi」の利用を開始しますので,お知らせします。

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:44
京都市為了讓各位市民及觀光客們可以藉由網際網路輕鬆獲得以觀光情報為首的各式各樣資訊,從平成24年(2012年)8月開始進行免費公用無線網路「京都網路無線通(KYOTO Wi-Fi)」的規劃,目前已經在1700個以上的場所佈設完成。

在這裡向各位報告,有許多市民及觀光客們前往,進行購物等等活動的商店街區域也開放利用「KYOTO Wi-Fi」的好消息。
nakagawasyota likes this translation
smallwine
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:48
在京都市,為了使所有市民或觀光客,可透過網路方便地得到例如觀光情報等各種資訊,平成24年8月開始免費公眾無線網路熱點「京都處處有網路(KYOTO Wi-Fi)」的架設正在進行中,現在已在1700個以上地點設置。

本次,告知眾多的市民及觀光客們,大家在例如為購物而光臨的商店街,將開始可使用「KYOTO Wi-Fi」。

これにより,新たに92アクセスポイントが増え,より便利に御利用いただけます。

 今後もより多くの皆様に御利用いただけるよう,「KYOTO Wi-Fi」の利用エリアの拡大に努めてまいります。

1 商店街名  ・既に御利用頂ける商店街

            嵐山商店街

            三条小橋商店街

            納屋町商店街

          ・3月上旬から利用可能予定の商店街

            四条大宮商店街

            寺町専門店会商店街

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:48
藉由此規劃而新增加了92個連線用熱點,讓各位能夠更方便的使用本服務。

今後也會以能讓各位能多多利用此服務為目標,對擴大「KYOTO Wi-Fi」覆蓋範圍的工作克盡心力。

1 商店街名  ・已開放使用之商店街

            嵐山商店街

            三條小橋商店街

            納屋町商店街

          ・預定從3月上旬起開放使用的商店街

            四條大宮商店街

            寺町専門店會商店街
nakagawasyota likes this translation
choukou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:53
今後我們新增加92個點,可以更方便使用網路。

我們將繼續提供給大眾,並努力擴大“KYOTO Wi-Fi ”的使用範圍。

1. 已可使用的商店街

嵐山商圈
三条小橋商圈
納屋町商圈

3月初起預定啟用的商圈

四條大宮商圈
寺町專門店商圈

2 利用方法  STEP1 SSID「KYOTO Wi-Fi」を選択後,ブラウザを起動

          STEP2 利用規約画面で「SNSアカウント認証」※1又は,

                「メールアドレス認証」※2を選択してください。

          STEP3 インターネットの利用が可能になります。

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:50
2 利用方法  STEP1 選擇SSID為「KYOTO Wi-Fi」的無線熱點後,開啟網路瀏覽器。

          STEP2 在使用者條款畫面選擇以「SNS帳號認証」※1

                或者是「電子郵件認証」※2。

          STEP3 完成認證後就可以使用網際網路連線。
nakagawasyota likes this translation
choukou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:44
2. 使用方法
STEP1 選擇SSID“KYOTO Wi-Fi”後,啟動瀏覽器

STEP2 選擇利用條款畫面“ SNS賬號認證” ※ 1 ,

或選擇“電子郵件地址驗證” ※ 2 。

STEP3 將可成功連接網路

          ※1 Facebook,Twitter,Google,Yahoo!JAPANのアカウントが御利用いただけます。

          ※2 「メールアドレス認証」の際,御入力のメールアドレス宛に送信される,メールに記載されているURLを5分以内にクリックいただき,本登録による認証が必要になります。

3 対応言語  日・英・中(繁体,簡体)・韓

yakitoriya
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:53
          ※1 Facebook,Twitter,Google,Yahoo!JAPAN的社群網路帳號皆可使用。

          ※2 若選擇「電子郵件認證」,請在5分鐘內打開由系統送到您所註冊的信箱內之電子郵件所記載的超連結,以完成系統認證。

3 對應語系  日・英・中(繁體,簡體)・韓
nakagawasyota likes this translation
choukou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:48
※ 1.可用 Facebook,Twitter,Google,Yahoo!JAPAN帳號
※2 當使用“E- mail地址認證” 時,將發送到您輸入的電子郵件地址,請在在5分鐘內點選電子郵件中的URL,以進行登記所需要的認證。

3. 對應語言 日文,英語,中文(繁體,簡體) ,韓文

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime