[Translation from Japanese to English ] Thank you for the bid. I'm afraid I checked when I wrap the item if it is wo...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 29 Feb 2016 at 15:26 881 views
Time left: Finished

この度は落札頂きましてありがとうございます。
大変申し訳ありませんが
梱包時に商品の動作確認をしたのですが
作動せず、お送りできる状況ではありませんでした。
申し訳ございません。
お詫びの全額返金後に$20をプラスで返金しました。
同じ商品をお探しの場合はこちらの$20をお使いください!
この度は大変申し訳ありませんでした。
出来れば評価等はなしにしてくれると嬉しいです。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 15:30
Thank you for the bid.
I'm afraid I checked when I wrap the item if it is working properly but it is not and it should not be shipped in that condition.
I am very sorry.
I will refund you all and plus $20 as my apology.
If you are looking for the same item, please use the $20.
I apologize for the inconvenience caused you this time.
It would be very helpful if you not leave a feedback.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 15:33
Thank you for making a successful bid this time.
I am very sorry, but I checked operation of the item when packing, it did not move. Therefore, it was not in the state to be sent. I am sorry.
I have made an additional refund of $20 after sending the full refund as an apology.
If you look for the same item, please use this $20!
I deeply apologize for this.
I would be glad if you could give me no review, etc.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:28
Thank your for your successful bidding this time.
I regret to say that the item did not work properly when I checked its behavior before packing, so I could not send it as is to you.
I am very sorry about that.
I have made full refund plus additional $20 as a token of apology.
When you buy the same thing, please use this $20 for it.
I deeply apologize for your inconvenience this time.
If possible, I would be glad if you do not send any feedback about this.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 15:38
Thank you for bidding this time.
I hate to say, but I checked how the item works when I packed it.
But it did not work, and I cannot send it to you. I apologize to you.
I refunded you 20 dollars as addition after refunding you in full as apology.
Please use this 20 dollars when you purchase the same one.
I apologize to you again this time.
Would you be kind enough that you do not rate me?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime