Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付の写真を確認しましたが、商品の型番を確認することができません。もう1度商品を確認して、型番が○○か▲▲かを確認して、教えていただけますでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/02/26 22:31:49 閲覧 3156回
残り時間: 終了

添付の写真を確認しましたが、商品の型番を確認することができません。もう1度商品を確認して、型番が○○か▲▲かを確認して、教えていただけますでしょうか?

申し訳ありません。 $245.00 (5 x $49.00)に値引きしたメールを送っていただきましたが、支払いが遅くなりebayのディスカウントページが終了してしまっていました。もう1度送っていただけますでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/26 22:35:51に投稿されました
I have conformed the picture attached, but I can not identify the model number. Can you please check your item again to see if the item is ○○ or▲▲, and get back to me?

I am sorry about that the eBay discount page has been expired because my payment was late, in spite that you had sent me your discount offer to the price of $245.00 (5 x $49.00). Can you please send it to me again?
ka28310
ka28310- 9年弱前
最初の文、タイプミスしました。"conformed"ではなく"confirmed"です。失礼しました。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/26 22:35:53に投稿されました
I checked the attached picture but I can't check the serial number. Can you check agian if the serial number is either oo or ▲▲ and tell me which one?

I'm sorry. You emailed me about discounted $245.00 (5×$49.00) but the discount page is no longer available because the payment was too late.
Could you send it to me again?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。