Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」オリジナル特典決定! ※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等...

This requests contains 644 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , effi ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Feb 2016 at 16:53 2412 views
Time left: Finished

「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」オリジナル特典決定!


※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※本イベント参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは 外して頂きますよう宜しくお願い致します。

effi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:03
“大知识DAICHISHIKI CD·DVD官方店” 原版优惠来了!


※侵犯人物,照片,名人肖像,企业和产品标识等版权,肖像,宣传权,商标权以及其他各种权利的自己制作的产品(如宣传板等)请不要带入会场和使用。
※请参加此次活动的人不要佩戴戒指或者手镯等首饰。
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:28
"大知识 DAICHISHIKI CD・DVD 官方商店"决定发行原创特典!


※人物、写真、名人肖像、企业、商品标志等等的著作权、肖像公开权、商标权及其它各种有侵权问题的自作声援物品(加油板等)请勿带进会场内
※参加本活动时,请配合卸下戒指、手环等饰品。

※応募完了後、当選発表前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうと当選メールが届きません。また、機種変更にて失効した場合でも当選メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。
※当落に関するお問い合わせにはご対応出来ません。
※未成年の方は保護者の同意を得た上でご応募下さい。未成年の方がご応募された場合は、保護者の同意を得た上でご応募されたものとみなします。
※商品をお受け取り頂けない場合、ご応募は無効となります。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:26
※ 申请结束后,如在当选结果发表之前变更终端机型,邮件地址变更的情况下当选邮件将无法接收到。另外,由于机型变更导致失效的情况下,将无法确保再次发送当选邮件,请提前悉知。
※我们不提供关于是否当选的咨询。
※未成年人请在监护人的同意下申请参加。如未成年人申请参加,我们将默认为其已得到监护人的同意。
※如不接收商品,你的申请将等同无效。
nakagawasyota likes this translation
effi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:09
※申请完毕后,公布获奖名单前如果你更换电脑或者变更电子邮件的话,将不会受到获奖邮件。此外,即使更换电脑失败的情况下我们也不能保证你会收到我们重新发出的获奖邮件。望周知。

※关于是否当选的查询我们将无法回应。

※未成年人,请在父母的同意下申请。如果未成年人已申请的情况下,我们将视为已经得到父母的同意。

※如果您无法收到商品,你的申请将是无效的。

※対象の3形態同時購入セットを複数ご注文頂いている場合は、ご購入セット数分のご応募が可能です。応募フォームより、セット数分お手続きください。
※ご応募に際しご提供いただいた個人情報(氏名、住所、メールアドレスを含むすべての情報)は、そのすべての項目について、当選者の方へのご連絡など本企画の実施に関連する目的の範囲で、当社及び株式会社ライジングプロダクションの責任において、エイベックス・グループ各社、及び株式会社ライジングプロダクションが共同で利用します。

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:07
※参加人如同时购买好几份3种型态的组合的话,可以进行报名您所购买的份量。于报名表格进行组合数量的填写手续。
※报名时所提供的个人资料(如:包含姓名、地址、邮件地址等全部的资料),关于以上全部的资料,在联络当选人等和本企划案的实施为目的的范围里,于本公司以及Rising Production有限公司负起责任、艾回・集团各公司、以及Rising Production有限公司的共同使用。
effi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:22
※如果重复买入三种形式同时买入套组的话,按照买入套组的数量多次申请也是可以的。在申请表中,请写清楚套组的数量。

※您申请时提供的个人信息(姓名,地址,电子邮件等所有的情报),针对所有的项目,只在本计划实施的范围内,如联系当选者等为目的而使用。本公司和RISINGPRO Holdings Co., Ltd将承担责任,Avex Group各公司以及RISINGPRO Holdings Co., Ltd 共同使用。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime