[日本語から英語への翻訳依頼] 「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!! 5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん marukome さん ka28310 さん paullyelauria さん yukiyo_ohya さん amwaddell さん tangt さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 816文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/24 16:29:15 閲覧 1841回
残り時間: 終了

「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!

5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!

オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!

皆様のご来場を心よりお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 16:36:39に投稿されました
"DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016"will be held!!

Daichi's fun club event will be held in 5 big cities from May.
We will be providing you his premium music that you can be impressed by.
stay tuned!

Official fun club "Daichishiki" tickets wilp be available on February 24th (Wed) 13:00.

We are looking forward to seeing you at the event!

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
paullyelauria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 18:04:27に投稿されました
DAICHI MIURA FAN CLUB EVENT 2016 to be held soon!!!

The Daichi Miura Fan Club Private Event for 2016 will be held with seven (7) shows in five (5) cities starting this May!
All fans of Daichi Miura will get to witness premium stage performances that will give them a feel of his new music. Do look forward to the event!

Tickets at the Daichi Miura Official Fan Club will be available from May 24 (Wednesday) at 1:00 PM. We look forward to seeing you there!
yukiyo_ohya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 18:12:24に投稿されました
"DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016" decided to be held!!

We have decided to hold 7 of DAICHISHIKI fan club events in 5 cities starting from May!
To those who are DAICHISHIKIJIN we will hold another new type of music by DAICHI MIURA. Please look forward to it!

Official fan club "DAICHISHIKI" will start to accept reservation for tickets from 13:00 on February 24, Wednesday!!

We will sincerely look forward to your coming.

■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
公演スケジュール
-----
■日程:5月3日(火・祝)
■会場:[千葉]舞浜アンフィシアター
■時間:17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月4日(火・祝)
■会場:[千葉]舞浜アンフィシアター
■時間:13:00開場 / 14:00開演
17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月7日(土)
■会場:[札幌]Zepp SAPPORO
■時間:17:30開場 / 18:30開演
-----

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 16:38:33に投稿されました
"Daichi Miura Fan Club Event 2016"
Schedule of concert

Date: May 3rd Tuesday and national holiday
Venue: Chiba Maihama Amphitheater
Time: Open at 17:00/Start at 18:00

Date: May 4th Tuesday and national holiday
Venue: Chiba Maihama Amphitheater
Time: Open at 13:00/Start at 14:00
Open at 17:00/Start at 18:00

Date: May 7th Saturday
Venue: Sapporo Zepp SAPPORO
Time: Open at 17:30/Start at 18:30
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 16:40:44に投稿されました
■□■DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016■□■
Schedule

▪Date: May 3rd (Tue)
▪Place: Chiba Maihama Anfi theater
▪Time: 17:00 Open/ 18:00 Start

▪Date: May 4th (Tue)
▪Place: Chiba Anfi theater
▪Time: 13:00 Open/ 14:00 Start
17:00 Open/ 18:00 Start

▪Date: May 7th (Sat)
▪Place: Sapporo Zepp Sapporo
▪Time: 17:00 Open/ 18:00 Start


marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 16:45:24に投稿されました
■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
Performance schedule

■Date: May 3rd (Tue/national holiday)
■Venue: (Chiba) Mihama Anphi Theater
■Time: Open from 13:00 / Performance starts at 14:00
Open from 17:00 / Performance starts at 18:00

■Date: May 7th (Sat)
■Venue: (Sapporo) Zepp SAPPORO
■Time: Open from 17:30 / Performance starts at 18:30

■日程:5月22日(日)
■会場:[福岡]福岡市民会館
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----
■日程:5月27日(金)
■会場:[大阪]Zepp Namba
■時間:17:30開場 / 18:30開演
-----
■日程:5月28日(土)
■会場:[名古屋]Zeep Nagoya
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 16:42:13に投稿されました
Date: May 22nd Sunday
Venue: Fukuoka Civic Hall in Fukuoka
Time: Open at 16:00/Start at 17:00

Date: May 27th Friday
Venue: Zepp Namba in Osaka
Time: Open at 17:30/Start at 18:30

Date: May 28th Saturday
Venue: Zepp Nagoya in Nagoya
Time: Open at 16:00/Start at 17:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
amwaddell
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 19:15:39に投稿されました
■Date: May 22nd (Sun)
■Place: [Fukuoka] Fukuoka City Meeting Hall
■Time: Doors open at 16:00 / Starts at 17:00
-----
■Date: May 27th (Fri)
■Place: [Osaka] Zepp Namba
■Time: Doors open at 17:30 / Starts at 18:30
-----
■Date: May 28th (Sat)
■Place: [Nagoya] Zeep Nagoya
■Time: Doors open at 16:00 / Starts at 17:00
-----
tangt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 18:49:04に投稿されました
■ Date : May 22 ( Sunday)
■ Venue: [ Fukuoka ] Fukuoka Civic Hall
■ Time : 16:00 Doors open / 17:00 Start
-----
■ Date : May 27 (Friday)
■ Venue: [ Osaka ] Zepp Namba
■ Time : 17:30 Doors open / 18:30 Start
-----
■ Date : May 28th (Saturday)
■ Venue: [ Nagoya ] Zeep Nagoya
■ Time : 16:00 Doors open / 17:00 Start

チケット料金
チケット代:5,700円(税込)
※ 千葉・福岡公演:全席指定、札幌・大阪・名古屋公演:全自由・整理番号付
※ 4歳未満入場不可/4歳以上チケット必要。
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!

ご不明な点はこちらまで
三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 16:48:42に投稿されました
Price of ticket
Ticket: 5,700 Yen including tax
*Concert in Chiba and Fukuoka: All seats are reserved.
Concert in Sapporo, Osaka and Nagoya: All seats not reserved with reference number
*Those 4 years old or younger than that are not allowed to enter the hall.
Those who are older than 4 years old are required to pay for the ticket.
We start to accept the ticket "Dai chishiki" of official fan club at 13:00 on February 24th Wednesday.

If you have a question, please refer to Daichi Miura official fan club "Dai chishiki".
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 17:37:07に投稿されました
Ticket fee
Ticket fee; 5,700 JPY(including tax)
* Chiba, Fukuoka Show : All seats are reserved, Sapporo, Osaka, Nagoya Show: All free seats (with numbered ticket)
* Children under 4 year old are not allowed to enter / Children over 4 year old need the ticket.
Official fan club "Dai-Chisiki" ticket starts acceptable on February 24th,(Wed) 13:00.

If you have questions, please contact below.
DAICHI MIURA fan club "Dai-Chisiki"
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。