[日本語から英語への翻訳依頼] ①上記の赤丸部分、背もたれの溶接が雑で見ていただけるとわかる通り座面に対して平行でなく、 かなり曲がっています。同品番で他の商品も平行とは...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん umigame_dora さん aditya_utami031087 さん hiroshimorita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

lifedesignによる依頼 2016/02/24 11:25:54 閲覧 1337回
残り時間: 終了

①上記の赤丸部分、背もたれの溶接が雑で見ていただけるとわかる通り座面に対して平行でなく、
かなり曲がっています。同品番で他の商品も平行とは言えませんが、写真の商品はあまりにも曲がって
いますので今回オーダーかけた商品は気を付ける様お願い致します。

③前回、10脚納品して3脚、ロック無しがありました、これも座面のぐらつきに影響しますので、忘れず
お願い致します。




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 11:40:24に投稿されました
(1) The part marked with a red circle mentioned above, the weld of the backrest is very rough. So, as you can see, it is not parallel with the seat surface, and it bends pretty much. Other items of the same model number are not all in parallel, but the item shown in the picture is bending too much. Therefore, please pay extra attention to the items which I ordered this time.

(3) Last time, I ordered 10 seats. And 3 out of them did not have the lock nut. This also affects wobble on the seat surface, so that please do not forget to install the nuts.
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 12:15:48に投稿されました
① As you can see, the part circled in red is bended quite bad , not parallel to the seating surface because the welding at the backrest was done so lousy. I can’t tell that the other products with the same product number are parallel either, but the product in the picture is bended worse. Therefore, please pay extra attention to the products I placed an order this time.

③There were 3 chairs without lock among 10 chairs delivered last time. Because this also affects the wobble of the seat surface, please make sure to check it.
aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 12:23:31に投稿されました
1. Red circle above, is not that I want you to check the welding of chair reclines roughly and understand the chais in pararel, but i turn it fairly. We cannot said that another product is paralel with same stock number, but because product's image is not really turn, please becareful with this product now.


3. Previously, there were 3 chairs from 10 chairs delivery didn't have the lock, because it influenced the steady of the chair, please don't forget this matter in the future.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 13:08:15に投稿されました
You understand the welding of the back of the chair are sloppy, as you see above red circled part in photo. It is not parallel to a sitting surface with considerably tilted
The other articles in the article number are not parallel, a little bit, but the article in the photograph is too much tilting. I ask you the article ordered for this time to be careful.
(3)
Last time, there were no locking three chairs in ten chairs. This chairs influences the wobble of the sitting surface, too,
Please do not forget it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。