[日本語から英語への翻訳依頼] ①上記の赤丸部分、背もたれの溶接が雑で見ていただけるとわかる通り座面に対して平行でなく、 かなり曲がっています。同品番で他の商品も平行とは...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん umigame_dora さん aditya_utami031087 さん hiroshimorita さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

lifedesignによる依頼 2016/02/24 11:25:54 閲覧 1410回
残り時間: 終了

①上記の赤丸部分、背もたれの溶接が雑で見ていただけるとわかる通り座面に対して平行でなく、
かなり曲がっています。同品番で他の商品も平行とは言えませんが、写真の商品はあまりにも曲がって
いますので今回オーダーかけた商品は気を付ける様お願い致します。

③前回、10脚納品して3脚、ロック無しがありました、これも座面のぐらつきに影響しますので、忘れず
お願い致します。




① As you can see, the part circled in red is bended quite bad , not parallel to the seating surface because the welding at the backrest was done so lousy. I can’t tell that the other products with the same product number are parallel either, but the product in the picture is bended worse. Therefore, please pay extra attention to the products I placed an order this time.

③There were 3 chairs without lock among 10 chairs delivered last time. Because this also affects the wobble of the seat surface, please make sure to check it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。