Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.怪我はよくなりましたか? 曲を聴いてくれてありがとう!姉は日本の歌のCDを制作中みたいです。 私の住んでいる北海道はとても寒くて毎日雪が降っています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

casio01による依頼 2016/02/23 23:31:41 閲覧 1600回
残り時間: 終了

1.怪我はよくなりましたか?
曲を聴いてくれてありがとう!姉は日本の歌のCDを制作中みたいです。
私の住んでいる北海道はとても寒くて毎日雪が降っています。
ドイツも寒いんですね、風邪をひかないようにね!

私の曲はCDショップや空港、アマゾン、に売られているようです。
また面白いコンテストがあったら参加してみようかなと思っています
ステファン君の新曲も聞きたいですー!


2.パンドラの箱!(笑)
ロイヤルさんの新曲は超かっこよいですね



3.そうなんですね!
お姉さんとのコラボの曲も楽しみにしてますね

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/23 23:38:13に投稿されました
1. Are you recovering from an injury fairly?
Thank you for listening to the song. My sister seems to be producing Japanese songs CD.
It is very cold in Hokkaido, where I live in, and it snows every day.
I got aware that it is also cold Germany. Please try not to catch a cold.

I heard that my songs are sold in CD shops, in the airport and at Amazon.
I will participate in some other interesting contests next time.
I would like to listen to Stephan's new songs, too.

2. Pandora's box! :)
Royal's new song is extremely cool.

3. Yes! Indeed.
I am looking forward to listening to the collaboration song your elder sister.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/23 23:38:08に投稿されました
1, Are you getting better?
Thank you for listening my song! It seems that my sister is making Japanese songs' CD.
Here in Hokkaido is very cold and snowing every day.
Germany is also cold,right? Please don't catch a cold!

My songs are selling at CD shops, airports, and Amazon.
I would like to participate again if there is an interesting contest.
I would love to listen Stephen's new song too!

2, The box of Pandra! Lol
Royal's new song is very cool.

3, I see!
I am looking forward to the song collaborated with your sister too.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

1、2、3、と別の話になります。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。