Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ※INFINITIカタログよりサンプル依頼です。 MVIND_560 の 柄・色なしタイプのサンプルをお願い致します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん umigame_dora さん shukkie さん evelyn-huang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2016/02/22 14:10:27 閲覧 1312回
残り時間: 終了

※INFINITIカタログよりサンプル依頼です。
MVIND_560 の 柄・色なしタイプのサンプルをお願い致します。
リサイクルウッド使用の場合は、ペイントをすべて落とした状態で使用をお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/22 14:21:18に投稿されました
* There is a request of a sample from INFINITY.
Please provide the sample of MVIND_560 for no pattern and no colored one.
In case recycled woods is used, please use it after peeling off all of the paintings.
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/22 14:20:12に投稿されました
※ Sample request from INFINITI catalogue.
Please send sample of MVIND_560 no pattern & no color type.
In case of using recycle woods, please kindly use it after scraping off all the paint.
shukkie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/22 14:17:25に投稿されました
This is the sample request from INFINITI Catalogue.

We would like request the sample of MVIND_560 with no pattern, no colour.
If it uses recycle woods, please use them after all the paint removed.
evelyn-huang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/22 14:33:56に投稿されました
※ A sample request for the INFINITI catalog.
Please give me the pattern and color without the type of MVIND_560 sample.
In the situation when you use recycling wood, please use in the state of all the paint that has been dropped.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。