Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Items numbered A94 and A93 are very precious, I definitely recommend these to...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jarinko_tempo ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tamahagane at 21 Feb 2016 at 17:35 1643 views
Time left: Finished

商品番号A94とA93の商品は、大変貴重な商品なので、ぜひあなたにおすすめいたします。

日本でも手に入らない商品なので、今後、ますます価値がでると思います。

貴重な商品ですので、商品は2個同時に発送しないで、別々に発送いたします。

A94は明日、A93は2日後に、トラッキング番号のついた速達便で発送いたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2016 at 17:40
Items numbered A94 and A93 are very precious, I definitely recommend these to you.

These are hard to obtain even in Japan, so I think values will be higher in the future.

Since these are precious items, they will be separately shipped instead of combining 2 items for shipping.

A94 will be sent tomorrow, A93 will be sent 2 days later by express mail with tracking number.
jarinko_tempo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2016 at 17:46
I do recommend the product A94 and A93 for you, because they are very valuable.
It is very difficult to have one even in Japan, so I think their value will increase more and more.
And because it is really valuable, we will not send 2 items at one time but send them separately.
A94 will be sent tomorrow, A93 will be sent 2 days after by express delivery with tracking number.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime