[Translation from Japanese to English ] God led a load for Ruth who decided to obey God. All the coincidental happeni...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kohashi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by umigame7 at 21 Feb 2016 at 14:20 2408 views
Time left: Finished

神に従う決断をしたRuthに、神様が導きを与えてくれました。人間的には偶然の出来事であっても、すべては神様の手の中で起こっていることです。

もちろんこの時に、RuthがBoazと結婚することになるなど、だれも知りませんでした。私も何のために生きているのかさえも分からなくなってしまうことがあります。
そうしたときには焦ることなく、神様の時を待っていればよいのかと思います。その導きに従って歩んでいけば、後になって、すべてよいものに変えられていくと信じています。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2016 at 14:26
God led a load for Ruth who decided to obey God. All the coincidental happenings are actually happened by God.

Of course, by that time, no one knew that Ruth and Boaz would get married. I sometimes lose myself what I live for.
But I think I should just wait for the God time.
I believe if I obey the load God led, everything will turn good later on.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2016 at 14:27
God has given a guidance to Ruth who had decided to follow decisions by God. Every event that seems to be coincidence to human being is happening on the palm of God.

Of course, nobody has ever imagined that Ruth and Boaz will get married at that moment. There is a moment when I too also loose a sense of mission for what I am living.
When that happens, never be nervous. I believe what you need to do is only to wait for the moment of God. I believe everything will turn into good when you walk along with the guidance that God has given you.
umigame7 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime