[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. Regarding email I sent a few days ago, the item...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( leona_820 , sujiko ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 20 Feb 2016 at 07:06 2062 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
先日お送りしたメールは、税関で商品が止まり、お客様が関税等をお支払いできず、当店ら返品したい場合の手続きをお知らせしました。
関税等をお支払いになり、商品を受け取られる場合の手続きではありません。
商品が無事届くことを期待しております。

申し訳ありませんが、当店においては、商品はヨーロッパにお送りしておりません。

商品は、現在発送準備をしております。本日中には、発送できる予定です。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2016 at 08:05
Thank you for contacting me.
Regarding email I sent a few days ago, the item was stopped at the customs and you
cannot pay the duties. Then I told you arrangement when we want to return it.
It is not an arrangement when you pay the duties and can receive the item.
I am looking forward to that you receive your item.
I hate to say, but we do not send the item to Europe.
We are preparing sending. We can send it today.
leona_820
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2016 at 07:32
Thank you for contacting us.
In the last email, we informed you about the procedure in case that you return goods to us as the products are stopped by the customs and you do not pay custom duties.
It is not necessary when you pay for the the product and receive it.
We hope the goods will be sent to you safely.

We're sorry to inform you that we don't send the products to Europe.

The product is now prepared for shipping, We will dispatch the product today.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime