[日本語から英語への翻訳依頼] ②オーダーした寸法は60cmでお願いしていたと思うのですが、納品分は49cmでした。 当日の検品では気づかず仕様書の作成時に気づきました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん chihiro861 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

lifedesignによる依頼 2016/02/17 17:18:00 閲覧 1124回
残り時間: 終了

②オーダーした寸法は60cmでお願いしていたと思うのですが、納品分は49cmでした。
当日の検品では気づかず仕様書の作成時に気づきました。
この商品に関しては、次回からも49cmで構いませんがオーダーしている寸法と異なってしまうのは
問題です。他商品では同じことの無いようお願い致します。

その他は上記の寸法でお願い致します。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 17:22:07に投稿されました
(2) The size I ordered was 60cm, I believe. But the size of the item delivered was 49cm.
I was not aware of that when I inspected it on the day, but I realized this when I tried to make specification documents.
As for this item, 49cm is also OK next time onwards, but it is definitely a problem you make different size of items from what I had ordered.
Please do not repeat the same mistake for other items.

Other than that, please follow the size mentioned above.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 17:22:17に投稿されました
2, I ordered the item by 60 centimeters, but received the one by 49 centimeters.
I did not find it when it was inspected on the day, but found it when I was making it.
As for this item, 49 centimeters is all right from the next time, but it is a problem that size is different
from the one I order. Would you be careful not to make the same mistake with another item?

Would you send the other items by above size?

Sサイズで天板とアイアンがしっかりとかみ合わず
天板が外れてしまう商品が数点ありました。
簡単に外れる商品はアイアンが他の商品に比べ
直径1cm大きいです。
正→内径41.5cm・外径42.5cm
誤→内径42.5cm・外径43.5cm 参考までにお願いします。
生産の際、しっかりはまり隙間ができないか確認お願いします。
今回、Lサイズの方は大丈夫でしたが、Sサイズ同様.、生産の際
隙間がないか確認お願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 17:29:26に投稿されました
In S sized item, there are several pieces whose top board comes out because the top board and the iron do not interlock together.
The diameter of the iron of those items are bigger by 1cm, compared with other normal items.
Correct -> inner diameter 41.5cm, outer diameter 42.5cm,
Incorrect -> inner diameter 42.5cm, outer diameter 43.5cm, for your reference.
In producing them, please make sure that they interlock together tightly, and there is no gap between them.
This time, L sized items were fine, but, in the same way as S sized ones, please make sure if there is no gap between the top board and the iron when you produce them.
chihiro861
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 17:49:44に投稿されました
I received size S.
Top board and Iron are not fit well and some of them are easily off.
The products which top board slip away easily has one centimeter large diameter.
Following is the correction.
Regular: inner diameter 41.5cm
False: outer diameter 41.5cm, for your reference
Please check carefully that products are firmly fits and no gap to be slipped.
We did not find problem size L this time, however, we ask you for careful check when you produce them to avoid having gap between top board and iron as products size S.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。