Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 複数の標本を私たちのウェブサイトからご購入頂いた場合、私たちは異なる鉱物によって 10% から 30% までの異なるお値引きをご提供できます。そこで、もし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん aanson3 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

couler06による依頼 2016/02/17 10:10:10 閲覧 2242回
残り時間: 終了


We can offer different discounts from 10 to 30% on different minerals from our website when you buy multiple specimens. So if you want to know the total discount I would need all specimens you’d like to order.

For now we can do:

1. 4062 - 15%
2. 9644 - 20%
3. 10766 - 15%

Please let me know what exactly you are looking for to your shop, the species, price range and size and the number of pieces, we can then prepare you some wholesale offer.

Please let me know if you had any more questions.
Best regards,
Asia

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/17 10:18:16に投稿されました
複数の標本を私たちのウェブサイトからご購入頂いた場合、私たちは異なる鉱物によって 10% から 30% までの異なるお値引きをご提供できます。そこで、もしお値引きの総額をお知りになりたい場合、ご注文になるすべての標本をお知らせ頂きたく存じます。

現在、私たちの提供できるお値引きは以下のとおりです。

1. 4062 - 15%
2. 9644 - 20%
3. 10766 - 15%

貴方のお店のために貴方がお探しの標本の種類、価格、価格帯、サイズ、個数を正確にお知らせください。そうすれば、私たちから卸売りの提案をご用意させて頂きます。

もしご質問があれば遠慮なくお申し付けください。
よろしくお願いたします。
エイジア
couler06さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
couler06
couler06- 9年弱前
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 9年弱前
こちらこそありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
aanson3
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/17 10:24:43に投稿されました
複数の標本のご注文であれば、ウエブサイトに掲載されているミネラルをそれぞれ割引10%から 30%でご提供できます。もし全体の割引をお知りになりたければ、どの標本をご注文なさりたいか全ておしらせください。

今のところ
1. 4062 - 15%
2. 9644 - 20%
3. 10766 - 15%
の割引ができます。

あなたのお店でどのようなものを探していらっしゃるか、標本、価格帯やサイズそしてそれぞれの個数など、詳しい情報をおしらせください。それによって卸価格をこちらで準備いたします。

何かご不明な点やご質問があるときは、どうぞご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
アジア
couler06さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/17 10:19:19に投稿されました
数種類ご購入いただくと弊社のウェブサイトの別の鉱物において10から30セントを割り引きします。
割引の合計を知りたい場合、注文したい全種をお知らせください。

1.4062:15%
2.9644:20%
3.10766:15%

貴方のショップに必要な種類、値段、サイズ、品量をお知らせください。
そうすれば、卸値で販売できます。
ご質問があればお知らせください。
敬具
アジア
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。