Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真をとるのにとても時間がかかったので、私は、今頃このようなものを出品しました。 私はあなたが日本のアマゾンで、お店を開いていることを全く知りませんでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sa73an さん kabuki7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

sawaitによる依頼 2016/02/17 01:51:19 閲覧 2346回
残り時間: 終了

写真をとるのにとても時間がかかったので、私は、今頃このようなものを出品しました。

私はあなたが日本のアマゾンで、お店を開いていることを全く知りませんでした。ですから、卸元のあなたと競うことは、極めてナンセンスです。

ウェブをご覧になった上で、以前と同じ条件で商品を卸して下さると嬉しいのですが、是非お願いします。必要ならば、文章等に変更を加えても構いません。

宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 02:15:36に投稿されました
As it took a lot of time for me to take pictures, I put such thing on show around this time.

I didn't know at all that you have a shop in Amazon in Japan. So, it does not make any sense at all to compete with you who is a wholesale shop.

I would be glad if you sell items for wholesale price in the same condition as before, after reviewing the WEB page. I appreciate your consideration. If necessary, feel free to modify the sentences and other stuff.

Thank you in advance.
sa73an
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 02:09:11に投稿されました
I displayed this item now because I took so long to take the picture.

I didn't know that you've opened your store on Japanese Amazon. So it is absolute nonsense to compete with you.

I will be happy if you sell the item with the condition which is same as before after you check the website. If you need, you can add or change
the sentences.

Thank you
kabuki7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 02:22:41に投稿されました
It took much time to take some photos, so I've finally got such a stuff up.

I didn't know you open the store at amazon.com of Japan.
So It is very nonsense to compete with you, the supplier of the product.

Though I would like you to look at the information of the website and distribute products to me under the same conditions as before, please allow me to do so. If it is required, I don't care about modifying the terms.

Best Regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。