Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I returned to Tokyo the day before yesterday. I was very happy to have met b...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , koichi-t ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yamakawa1 at 16 Feb 2016 at 16:07 4305 views
Time left: Finished

私は、一昨日、東京に戻りました。
先日は、NYでお二人にお目に掛かることができ、大変嬉しく思いました。
また、現在、私の制約されている状況についてご説明をし、論議することが出来たことを
大変ありがたく思います。
段階的ではありますが、貴社の日本における発展に貢献できることにワクワクしています。
今月末に、東京でTomさんと、日本市場開拓のアライアンス戦略について打ち合わせ出来ることを楽しみにしています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2016 at 16:12
I returned to Tokyo the day before yesterday.
I was very happy to have met both of you in New York a few days ago.
I was also very grateful that I explained the situation where I am restricted and discussed it.
I am excited that I can contribute to your development in Japan step by step.
I am looking forward to discussing the alliance strategy for exploring Japanese market with Tom in Tokyo
at the end of this month.
yamakawa1 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2016 at 16:32
I returned to Tokyo the day before yesterday.
I was very happy to be able to meet both of you in New York the other day.
Also, I really appreciate that I had an opportunity to explain my restricted situation and discuss with you.
Although the process is gradual, I'm excited to be able to contribute to your development in Japan.
I look forward to have meeting with Tom in Tokyo at the end of this month about alliance strategy for expanding Japanese market.
yamakawa1 likes this translation
koichi-t
Rating 47
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2016 at 16:31
I came back to Tokyo day after day.
Last day, I was very glad to saw you with yours in NY.
And now, I think thank you for the debate with yours about my restriction circumstances .
Step-by-step,I'm exited that I could contribution your's in Japan development.
The end of the month, I'm looking forward to seeing Mr Tom about alliance strategy of Japan market cultivation.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

私が訪問したことに対するお礼のメールです。簡潔な翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime