[英語から日本語への翻訳依頼] 私達はあなたの製品を発送するところでしたが、FedExがあなたに製品を配達する前にあなた宛ご連絡を差しあげるため、あなたの携帯電話番号を頂きたいとのこと。...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん monagypsy さん aimmnoot さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 293文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

rareloopによる依頼 2011/08/17 01:16:15 閲覧 678回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As we were trying to ship your item. The fedex required to provide your cellphone number, so they can contact you before they deliver to you.
Would you mind to give out of your cellphone number, so we can ship out your item.
As soon as the item is shipped, you should receive it within a week.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 01:43:53に投稿されました
私達はあなたの製品を発送するところでしたが、FedExがあなたに製品を配達する前にあなた宛ご連絡を差しあげるため、あなたの携帯電話番号を頂きたいとのこと。
あなたの携帯電話番号をFedExに伝え製品の発送に進めるため、あなたの携帯電話番号をお教え頂いてもよろしいでしょうか?
製品が発送されましたら、1週間以内に製品をお受け取り頂く事ができるかと思います。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 01:54:39に投稿されました
あなたの商品を発送するにおいて、Fedexは、発送前にあなたと連絡を取ることができるよう、あなたの携帯番号を提供する事を要求しました。
あなたの携帯番号を教えても良いですか、そうすれば商品を送ることができます。
商品が発送されれば、1週間以内に商品は届けられます。
aimmnoot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 01:47:46に投稿されました
あなたへの品物を発送しようとした時のことです。配達前に連絡できるよう、FedExにあなたの携帯電話番号を提示するよう求められました。
品物を発送するためにあなたの番号を伝えるとご迷惑でしょうか。
発送がされればすぐに、1週間以内に届くと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。