Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern, Thank you always. I have a membership. I hav...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( omar_11 , transcontinents , ishiotoko , willian ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by fujirock at 13 Feb 2016 at 14:26 2361 views
Time left: Finished

担当者様

いつもサポートありがとうございます

会員の者です

3月下旬から始まる払い戻しについての質問です

方法はどのような形が予定されていますでしょうか。

了解致しました

もうしばらくアナウンスを待ちたいと思います

私の銀行振込口座はこちらです

宜しくお願い致します

対応ありがとうございます

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2016 at 14:32
To whom it may concern,

Thank you always.

I have a membership.

I have a question about reimbursement which starts at the end of March.

In what way will it be reimbursed?

I noted it.

I'd like to wait a little more while for announcement.

My bank account is as below.

Thank you in advance.

I appreciate your arrangement.
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2016 at 15:04
Dear staff.

Thank you always for your support.

I am a member.

I have a question about the paying back starting from late March.

How will you pay back?

I dully got it.

I will be waiting for your reply for a while.

My bank account information is this.

Best regards,

Thanks for your cooperation.
omar_11
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2016 at 18:06
Dear contractor,
Thank you for your constant support.
The board member

It is a question about the payment return starting from the 20s of March. What kind of conditions it is going to be?
I understand.
I would like to wait for an announce. Here is my transfer account.
I greatly appreciate your correspondence and hope for further cooperation.
willian
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2016 at 15:21
Dear responsible,

Thank you for your continuous support.

This is a member.

I have a question regarding the refund which will start in the end of March.

I would like to know how it will be done.

I understand.

I want to wait a little more for the announcement.

This is my bank account for transferring.

Best regards.

Thank you for your assistance.





★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime