Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日イーベイからメールが届くと思います。 そこには、 「問題が解決しなかった」 「ケースを閉じます」 上記2つの選択が出来ます。 あなたは「ケースを閉じま...

この日本語から英語への翻訳依頼は arknarok さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

gonzojapanによる依頼 2016/02/12 15:51:27 閲覧 2999回
残り時間: 終了

本日イーベイからメールが届くと思います。
そこには、
「問題が解決しなかった」
「ケースを閉じます」
上記2つの選択が出来ます。
あなたは「ケースを閉じます」を選択してください。
あなたがケースを閉じた後、私はすぐに500ドルの返金手続きを開始します。

あなたの言いたいことはよく分かります。しかしあなたの提案は商品を発送した後でした。
そこで私から提案なのですが、そのバッテリーはプレゼントします。
そしてあなたに20ドル返金します。
あなたが了承してくれるなら私はすぐに返金します。

arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/12 15:56:04に投稿されました
I believe you will receive a message from Ebay today.
You will be offered 2 following options:
"The issue was not resolved"
"Close the case"
Please choose "close the case".
As soon as the case is closed, I will initiate the $500 refund.

I clearly understand what you're trying to say, but your suggestion came after the order was shipped.
Here's my proposal: you can have the battery as a present and I will refund $20.
If you agree, I will refund the money right away.
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/12 15:58:32に投稿されました
Today you will receive an email from eBay.
You can select "Cannot solve the problem" and "Close the case".
Would you select the latter?
After you close the case, I will start arrangement of refunding 500 dollars immediately.

I understand what you insist, but You made a suggestion after the item was sent.
Then I suggest that I will give the batter to you as a present, and refund you 20 dollars.
If you agree to it, I will issue you a refund immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。