[Translation from Japanese to English ] I believe you will receive a message from Ebay today. You will be offered 2 ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , arknarok ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by gonzojapan at 12 Feb 2016 at 15:51 2835 views
Time left: Finished

本日イーベイからメールが届くと思います。
そこには、
「問題が解決しなかった」
「ケースを閉じます」
上記2つの選択が出来ます。
あなたは「ケースを閉じます」を選択してください。
あなたがケースを閉じた後、私はすぐに500ドルの返金手続きを開始します。

あなたの言いたいことはよく分かります。しかしあなたの提案は商品を発送した後でした。
そこで私から提案なのですが、そのバッテリーはプレゼントします。
そしてあなたに20ドル返金します。
あなたが了承してくれるなら私はすぐに返金します。

arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2016 at 15:56
I believe you will receive a message from Ebay today.
You will be offered 2 following options:
"The issue was not resolved"
"Close the case"
Please choose "close the case".
As soon as the case is closed, I will initiate the $500 refund.

I clearly understand what you're trying to say, but your suggestion came after the order was shipped.
Here's my proposal: you can have the battery as a present and I will refund $20.
If you agree, I will refund the money right away.
gonzojapan likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2016 at 15:58
Today you will receive an email from eBay.
You can select "Cannot solve the problem" and "Close the case".
Would you select the latter?
After you close the case, I will start arrangement of refunding 500 dollars immediately.

I understand what you insist, but You made a suggestion after the item was sent.
Then I suggest that I will give the batter to you as a present, and refund you 20 dollars.
If you agree to it, I will issue you a refund immediately.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime