Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] GYAO!にてLIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」より「FEVER」映像先行配信ス...

This requests contains 336 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , akiakipj ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Feb 2016 at 11:24 2034 views
Time left: Finished

GYAO!にてLIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」より「FEVER」映像先行配信スタート!

GYAO!「みんなの投票で三浦大知ライブDVD/Blu-ray先行配信曲を決めよう!」にて投票1位を獲得した「FEVER」の先行配信がスタートいたしました!

akiakipj
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Feb 2016 at 13:54
GYAO!搶先播出收錄在 DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」中的「FEVER」片段!

GYAO!「DAICHI MIURA的演唱會DVD/Blu-ray盤,大家來投票決定要讓哪一首歌搶先播出吧!」的投票活動中,榮登最高票的「FEVER」,搶先播出!
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Feb 2016 at 16:20
GYAO!的LIVE DVD/藍光 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」之前 「FEVER」的影像先行配信。

GYAO!在「みんなの投票で三浦大知ライブDVD/Blu-ray先行配信曲を決めよう!」(「大家用投票決定三浦大知LIVE的DVD/藍光先行曲吧!」)中獲得投票第一位的「FEVER」將開始先行配信。


アルバム、ツアータイトルを冠している楽曲「FEVER」のライブ映像、ぜひご覧下さい!!
▼GYAO!:「FEVER」(LIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000003107/

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Feb 2016 at 13:33
專輯和巡遊標題的名曲「FEVER」的直播影像,請不要錯過!!
▼GYAO!:「FEVER」(LIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000003107/
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Feb 2016 at 13:34
請觀看冠以專輯、巡演題目的樂曲「FEVER」現場演唱會的映像!!
▼GYAO!:「FEVER」(LIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000003107/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime