Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There are items I want to deliver by airfreight and items I want to deliver b...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , dkmori ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nishiyama75 at 09 Feb 2016 at 20:37 2198 views
Time left: Finished

飛行機で配送したい商品とトラックで配送したい商品があるので、工場から出荷する時に、こちらの希望で梱包する事ができますでしょうか。サンダルの納品日が遅いので、今回オーダーした品番の各1足だけ、近日中に出荷する事ができますでしょうか。
既に支払った金額は、請求金額の半分以上になっています。必ず、商品が倉庫に入荷したら、残金は支払いますので、工場から出荷する手配をして頂けませんでしょうか。いつ頃から小切手で、支払う事が可能になりますでしょうか。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 20:44
There are items I want to deliver by airfreight and items I want to deliver by truck, so is it possible to pack as I request at the time of shipment from the factory? Delivery date of sandals is late, so is it possible to ship each of items I ordered this time soon?
The amount I already paid is more than half of invoiced amount. I will surely pay balance when items arrive at the warehouse, so please kindly arrange shipment from the factory. When will I be able to pay by check?
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 20:59
We would like to ship some items by air and others by truck.
Would it be possible for you to pack them according to our request when shipping from the factory?
Because the delivery date of the sandals is late, could you please ship, within days, one pair of each part numbers which we ordered this time?
We have already paid more than half of the invoiced amount. We will definitely pay the rest when the items arrive at the stockyard. We would appreciate it if you would arrange a shipping from the factory. Also, please let us know from when we can make a payment by check.
dkmori
Rating 45
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 21:03
Because we would like to deliver some of the products by air and others by track, can we pack the products when shipped from the factory? Since the delivery of the sandals is late, can you ship only each one foot of the order this time soon?
Amount which already paid has become more than half of the amount billed. We promise that we will pay the balance after the goods ' arriving to the warehouse. Would you please arrange the shipment from the factory? Would you tell us from when, if will be possible to pay by check.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime