Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] KODA KUMI VISAカード 会員限定アイテム「ライブチケット(ペア)+ BACK STAGEご招待」申込みスタート! KODA KUMI VI...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は shijiu77 さん kkmak さん fumigawa さん syc333 さん effi さん dkmori さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 778文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/09 17:23:23 閲覧 2576回
残り時間: 終了

KODA KUMI VISAカード 会員限定アイテム「ライブチケット(ペア)+ BACK STAGEご招待」申込みスタート!

KODA KUMI VISAカード 会員限定アイテム「ライブチケット(ペア)+BACK STAGEへご招待」の交換申込みがスタート致します!
今回の申込がラストチャンスとなりますので、ご希望の方は是非お申込みください!

effi
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 18:43:57に投稿されました
KODA KUMI VISA卡会员专属项目“现场活动参加票(1对)+后台参观” 申请开始启动!
KODA KUMI VISA卡会员专属项目“现场活动参加票(1对)+后台参观” 交换申请开始启动 !
这次的申请将是最后一次机会,有兴趣的朋友一定要申请哦!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fumigawa
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 18:04:18に投稿されました
KODA KUMI(幸田来未)VISA卡会员独享项目“公演门票(双人)+后台邀请”开始接受报名!

KODA KUMI(幸田来未)VISA卡会员独享项目“公演门票(双人)+后台邀请”的交换申请现正接受报名!
此次报名将会是最后机会,希望对此有意的粉丝尽快报名!

≪申込受付期間≫
2016/2/5(金)10:00 ~ 2016/2/29(月)10:00
※応募多数の場合はご希望に添えない可能性がございます。あらかじめご了承下さい。

開催日程、開催場所、応募に関する詳細はVISAカード会員ページの「ポイントを使う」をご覧ください。
https://www.smbc-card.com/mem/wp/index.jsp
※ご利用になるにはVpassログインが必要です。

shijiu77
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 19:08:11に投稿されました
《申请期限》
2016/2/5(星期五)10:00 ~ 2016/2/29(星期一)10:00
※多数应聘可能不会如您所愿。请提前知悉。

举办日程,举办地点,关于应聘的具体详情请查看VISA卡会员页面的“积分使用”。
https://www.smbc-card.com/mem/wp/index.jsp
※如要使用需登录Vpass。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fumigawa
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 17:45:40に投稿されました
“接受报名时间”
2016/2/5(周五)10:00 ~ 2016/2/29(周一)10:00
*如报名人数过多,可能无法受领您的报名。请事先了解这一点。

举办日期、举办场所,以及与报名有关的详细情况,请在VISA卡会员页面的“使用积分”处查看。
https://www.smbc-card.com/mem/wp/index.jsp
*使用这一功能需要先进行Vpass登录。

■本アイテム提供終了のご案内
お客様よりご好評いただいておりました、会員限定アイテム「ライブチケット(ペア)+BACK STAGEへご招待」ですが、運用上の都合により「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」を以って、終了とさせていただきます。

shijiu77
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 19:11:53に投稿されました
■本项目提供结束说明
收到了客人的好评的限定会员的项目“现场票券 (两张)+BACK STAGE招待”,根据运用情况,请允许我们结束 “KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~” 这一项目。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fumigawa
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 17:57:43に投稿されました
*本项目已不再接受报名的通知
受到粉丝们广泛好评的会员独享项目“公演门票(双人)+后台邀请”,因运营处理上的原因,将在“KUMI KODA(幸田来未) 2016 巡回演出~最佳单曲选集~”的此次表演为止结束。

尚、本アイテムの終了に伴い、新たな会員限定アイテムをご用意する予定でございます。代替アイテムについては、近日公開予定となっておりますので、今しばらくお待ちくださいますようお願い申し上げます。

【景品交換に関するお問い合わせ】
ワールドプレゼントデスク
TEL:0570-050-050
受付時間/9:00~17:00年中無休(12/30~1/3を除く)

shijiu77
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 19:14:42に投稿されました
但是,随着本项目的结束,预计将准备新的会员限定项目。关于代替项目,将于近期公开,请大家稍候。

【奖品交换咨询】
全球礼品服务台
TEL:0570-050-050
接待时间/9:00~17:00全年无休(12/30~1/3除外)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
dkmori
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 20:22:19に投稿されました
另外,本奖品结束后,我们会准备新的仅限会员的奖品。近日即将空开代替奖品,敬请稍后。

【咨询奖品兑换】
世界奖品服务部
TEL:0570-050-050
服务时间/9:00~17:00无休息日(12/30~1/3例外)

【会員限定アイテムに関するお問い合わせ】
三井住友カード㈱ 東京個人営業部
TEL:03-5470-7201
受付時間/9:00~17:00年中無休(12/30~1/3を除く)

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 17:44:40に投稿されました
【有关会员限定商品的问题查询】
三井住友信用卡㈱ 东京个人业务部
TEL:03-5470-7201
受理时间/9:00~17:00全年无休(12/30~1/3除外)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 17:43:28に投稿されました
【有关会员限定产品的查询】
三井住友卡㈱ 东京个人营业部
TEL:03-5470-7201
查询时间/9:00~17:00年中无休(12/30~1/3除外)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。