[日本語から英語への翻訳依頼] 400ドルは入札金額の上限ですか?それとも私の手数料を含めた予算の上限ですか? このセラーに確認をしたところBINのオプションは受け付けられないそう...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん forest_the_pooh さん zuranetjay さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 13分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/16 13:53:35 閲覧 4261回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

400ドルは入札金額の上限ですか?それとも私の手数料を含めた予算の上限ですか?

このセラーに確認をしたところBINのオプションは受け付けられないそうです。よって通常のオークション形式となります。

私のオークションアカウントは以下になります。ebay同様に、マイナスの評価がひとつもないアカウントになります。

銀行への送金も可能ですが、ペイパルを利用した取引を希望します。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 14:25:56に投稿されました
Is $400 an upper limit of the bid price?
Or an upper limit of the budget including my service charge?

I confirmed to the seller.
He said that an option of BIN won't be accepted.
Thus, it will be a normal auction style.

My auction account is as follows.
Just like ebay, the account has no minus evaluation.

Remittance to a bank is possible.
However, I'd like to deal with you via Paypal.
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 14:29:35に投稿されました
Is the upper limit of the bid amount of money 400 dollars?
Or is it the upper limit of the budget including my fee?


I confirmed it to this seller, but the option of BIN does not seem to be accepted. Therefore, it becomes normal auction formality.


My auction account is as follows. Like ebay, it becomes the account without a negative evaluation.
The remittance to the bank is possible, too, but hopes for business using PayPal.
zuranetjay
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 17:06:20に投稿されました
Is $400 the maximum bid? or the limit of the budget including my fee?
I asked the seller whether he/she is willing to do BIN option. But the seller does not intend to do it. Consequently, the transaction go with regular auction manner.
My auction account is as follows, there is no negative feedback like the one in ebay.
It is possible to transfer money to the bank account. But I prefer Paypal transaction.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。