Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Regarding your inquiry, as we sell used items we don't know much deta...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ishiotoko , uaoo6226 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by kazusugo at 07 Feb 2016 at 13:21 1708 views
Time left: Finished

こんにちは。
お問い合わせいただいた件ですが、我々は中古販売業者のため、個別の商品についてはあまり詳しくはわかりません。もちろん商品は中古専門店で厳重なチェックを受けているので問題はありません。
簡単な操作方法は分かりますが、英語でご説明できるほど英語も得意ではないので、下記のフォーラムサイト等を参考になさった方がよろしいかも知れません。
今後ともよろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 13:39
Hello.
Regarding your inquiry, as we sell used items we don't know much details about individual item. Of course items are carefully checked at shops specializing in used items, so there is no problem.
We know briefly how to operate, but we are not good at English to explain in English, so it might be better to refer to below forum site etc.
We look forward to serving you again.
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 13:47
Hello.
Regarding your asking, we are not so sure about each product because we are just a supplier of second hand items. Needless to say but, our products don't have any problem because they are checked strictly by suppliers which are specialized in handling used cars.
We can roughly tell you how to operate them but we recommend you to check the forum web site below because we are not so good at English that we cannot explain well enough to you.
Thank you anyway.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 13:48
Good day.
Regarding your inquiry, we are not well versed in each item as we sell used items.
Of course, as the item has been checked strictly at the used item store, there is no problem at it.
We know simple way to use it, but we are not good at English enough to explain in English.
It might be better for you to use the following forum website for reference.
We hope your continuous business with us.
uaoo6226
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 13:50
Hello.
About your inquiry, we don't know the detail about the item very much, because we are seller of used items. Of course, the items were checked by the specialists so there is no problem.
We know how to handle it, but our English ability is poor to explain it, so it might be better way to refer to the following forum site.

Thank you for understanding. I hope you will enjoy our service.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime