[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは、私の買った商品を日本の住所に送ったと言いました。 でもアメリカの転送業者から「ハリーポッターの魔法の杖」の商品が届いたと連絡がありました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん gonkei555 さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

yuka212による依頼 2011/08/15 23:56:58 閲覧 1124回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたは、私の買った商品を日本の住所に送ったと言いました。
でもアメリカの転送業者から「ハリーポッターの魔法の杖」の商品が届いたと連絡がありました。
荷物が届いた日は8月11日のようです。
あなたは商品を日本の住所ではなくアメリカの住所に送ったのではありませんか?
今すぐもう一度日本の住所に同じものを送ってください。
よろしくお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 01:44:57に投稿されました
You told me that you have shipped the item I purchased to the address in Japan. However, my forwarding agent in the US notified me that they received “Harry Potter’s Magic Wand”.
It was arrived on August 11.
I believe that you have shipped the item to the US address instead of the one in Japan.
Please ship the same item to Japan immediately.
Thank you for your understanding.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 02:37:50に投稿されました
You said that you have shipped the item that I bought to my address in Japan.
However, I have been contacted by a parcel forwarding company in the United States and they said that the item "Harry Potter's Magic Wand" has arrived there.
The date that the item was received was August 11.
Have you perhaps sent the item to my address in the US rather than Japan?
Please send me immediately the same item to my address in Japan.
Thank you very much in advance.
rakia
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 02:42:32に投稿されました
You told me that you had sent the item I ordered to my Japanese address.
But I got the message from the American transfer agent that they had received "Harry Potter's wand".
It seems that the item has arrived on Aug. 11.
I guess that you didn't send it to my Japanese address but to my American address.
Please resend the same one to my Japanses address right now.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。