[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、ご迷惑をおかけして申しわけありません。 わたしどもの出品に対する姿勢に問題がありました。 大変厚かましいお願いなのですがクレームを取り下げてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kabuki7 さん bobora_girl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

hideeakiによる依頼 2016/02/03 00:46:08 閲覧 1202回
残り時間: 終了

このたびは、ご迷惑をおかけして申しわけありません。
わたしどもの出品に対する姿勢に問題がありました。
大変厚かましいお願いなのですがクレームを取り下げていただけないでしょうか?
取り下げていただいた場合、販売価格£59.73に対し£65を返金したいと考えております。
クレームを取り下げていただければすぐに返金いたします。
今後このようなことがないよう、注意していきたいと思います。
何卒ご対応いただければ幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 00:53:08に投稿されました
We are truly sorry for the inconvenience caused you.
Our service of listing caused the problem.
We're afraid to ask you but could you please take the claim down?
We would like to refund you £65 instead of £59.73 if you take the claim down.
We will refun you as soon as you take it down.
We are willing to be more careful to avoid this kind of situations.
it would be nice if you can respond this.
kabuki7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 01:23:17に投稿されました
I'm sorry so much this time.
There is the problem about the attitude toward shipping our products.
We hesitate to say that we would like to get down your complaint?
If you do this, we'll return you £65 tough the sales price is £59.73.
If you would get down your complaint, we'll pay you back soon.
We'll be careful not to do such a thing again.
We hope you will accept our request.
bobora_girl
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/03 01:19:18に投稿されました
We apologize for the inconvenience. There was a problem with our minds on exhibition.
We know this is too much to ask, but would it be possible to withdraw the complaint?
If you withdraw the complaint, we will refund £ 65 for the sale price £ 59.73.
We will refund as soon as the complaint is withdrawn.
We will be extra careful for not causing this trouble in the future.
Your understanding and support would be highly appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。