[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。落札された商品が未着とのことで、下記の日本郵便のサイトで確認したところ、12/29に配送され、あなたがご不在だったようで、配達できず、最寄りの...

この日本語から英語への翻訳依頼は aanson3 さん arknarok さん mrcleanjohn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazusugoによる依頼 2016/02/02 06:09:58 閲覧 1400回
残り時間: 終了

こんにちは。落札された商品が未着とのことで、下記の日本郵便のサイトで確認したところ、12/29に配送され、あなたがご不在だったようで、配達できず、最寄りの郵便局に保管されていたようです。
その後1/28に1か月の保管期限を過ぎてこちらに返送されたようです。
こちらに商品が届き次第再送することは可能ですが、かなりお時間を要してしまいます。
下記のページに同じアイテムを出品していますが、このアイテムでよろしければ代替品として送りますがいかがでしょうか?ご返信お待ちします

aanson3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/02 06:26:35に投稿されました
Hello.
We checked into the status of your auctioned goods that have not been delivered to you yet. According to the information I received from Japan Post site below, the item was attempted to be delivered on 12/29, but it was returned back to the post office since you were not home to receive it. It was kept at the post office for one month until 1/28, but after one month storage period expired it is on a way to be returned back to us.

We could ship it again as soon as we receive it, but we are afraid that it might take a long time for it to be delivered to you.
We have the same item listed on the page below, and if you are ok with it, we could ship it as a replacement to you. Please let us know what you think.


arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/02 06:19:06に投稿されました
Greetings. Concerning the order that hasn't arrived to you, I've checked the following Japan Post's and it says the order was delivered on December 29th, but you were absent, so items could not be delivered and were left in the nearest post office.
Following that, on January 28th the storage limit was exceeded so the item was sent back.
Once the item arrives back to me, I'll ship it again, but it'll take quite some time.
The following page has the same item as you've ordered, so I can ship it you instead of that one, if you don't mind. I'll be waiting for your reply.
mrcleanjohn
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/02/02 08:05:15に投稿されました
good morning. as there are not arrived for a product sold. what is mentioned below i confirmed Japanese mail site.it is not to be delivered twenty-nine twelve As there was nobody they are not delivered. it is stored near the post office.
after that, 1/28 past a month it seems to be back to here
it is possible to send again as soon as we have a product in here. it needs to take much time.
what is mentioned below.we have released the same item. if you are alright to replace into this item, how about this?

i will forward to waiting your answer.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。