[Translation from Japanese to English ] ■:Exterior Appearance Some wear and tear from use, but no heavy damage. Th...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( origami10 , karinasteffen27 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 30 Jan 2016 at 13:36 1846 views
Time left: Finished

■:外観
経年の使用、経過によるダメージはありますが
大きな損傷等はありません。
希少な品ですので写真にてよくご確認下さい。

■:各部詳細
【ファインダー】
カビ、クモリなく綺麗です。
二重像のズレもなくコントラストも十分です。

【シャッター幕】
光線漏れなく問題ありません。


■:動作確認
~完動品~
巻き上げはスムーズに行え、シャッターも低速~高速と全速度問題ありません。
セルフタイマー、露出メーターも動作確認済みです。

origami10
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2016 at 13:49
■:Exterior Appearance
Some wear and tear from use, but no heavy damage.
This is a rare item, so please check the picture for confirmation.

■:Details
【Viewfinder】
No mold or clouding.
No double image, sufficient contrast.

【Shutter】
No problems with light leakage.

■:Function check
-Completed-
Shutter moves smoothly, no problems with low to high shutter speeds.
Self-timer, light meter also confirmed to function.




karinasteffen27
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2016 at 13:47
■:Outlook
No damages due to the long term of use or pass of time.
It is a extremely rare item so please check the pictures for detail.

■:Details
【ファインダー】
no mold or cloud(mistiness) to worry about and its clean.
Perfect contrast with no displacement of double image.

【Shutter screen】
No leakage on flash light spot.


■:Operation check
Perfectly usable
The rollup is smooth, all flashes from slow mode up to speed mode work well in all levels.
Self timer and exposure meter were also checked and work well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime