[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたに、No.1の商品は在庫がないことを連絡しましたが、 再び確認したところ、在庫がありました。 eBayでは、すでにキャンセルの手続きをしてしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん masahiro_matsumoto さん arknarok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tamahaganeによる依頼 2016/01/29 15:05:25 閲覧 1011回
残り時間: 終了

私はあなたに、No.1の商品は在庫がないことを連絡しましたが、
再び確認したところ、在庫がありました。

eBayでは、すでにキャンセルの手続きをしてしまったので、
Paypalよりインボイスを送付いたします。

お手数をおかけして、すみません。

-

eBayのシステムで、全額返金しないと問題が解決されないので、
私はいったんあなたに全額を返金し、改めてPaypalより
インボイスを送付します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 15:10:49に投稿されました
I told you that there was not inventory of item No.1.
But when I checked it again, I found the inventory.

As I have already arranged for cancellation at eBay,
I will send an invoice via Paypal.
I apologize to have caused you an inconvenience.

At eBay, the problem is not solved unless we issue a refund in full.
For this reason, I will issue you a refund in full first
and then send the invoice again via Paypal.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 15:11:00に投稿されました
I have already confirmed with you that No.1 product is no stock,
but I found the stock by checking again.

As cancel procedure is already done by eBay,
I will send you invoice by Paypal.

Sorry for inconvenience.

-

As problem is not be solved except for the case that I refund you all in eBay system,
I will refund you all and later I will send you invoice again by Paypal.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 15:09:54に投稿されました
We have informed you that product No. 1 is out of stock, but after checking once again we found that we do have it in stock.
As eBay cancellation procedure has already started, we'll send an invoice through Paypal.

We're sorry for the inconvenience.

--

As eBay system doesn't acknowledge issue resolution without a full refund, we will for now fully refund you, then send another invoice through Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。