[Translation from Japanese to English ] I made full refund. However, Australian post office is still investigating l...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , arknarok ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by meguming39 at 28 Jan 2016 at 20:34 973 views
Time left: Finished

私は代金を全て返金しました。
しかしまだオーストラリアの郵便局は小包の行方を調査中です。
もし今後小包が配達されても絶対に受け取らないでください。
間違って受け取らないようにあなたの家族にも伝えてください。
荷物は私に返送されます。

私は1/20に小包を発送し、1/21に小包は日本を離れました。
どうぞ以下のトラッキング情報を確認してください。

私は明日日本の国際郵便局に調査を依頼します。
そして次に何をしなければならないのかを連絡します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2016 at 20:38
I made full refund.
However, Australian post office is still investigating location of the parcel.
If in the future the parcel is delivered, please never receive it.
Please also tell your family members not to receive it by mistake.
The parcel will be returned to me.

I sent out the parcel on January 20th and it left Japan on January 21st.
Please kindly check the tracking information below.

I will request investigation at the international post office.
After that, I will let you know what has to be done next.
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2016 at 20:39
I have returned the full cost.
However Australian post office is still unable to determine package's location.
Please do NOT accept it if it does get delivered to you.
Make sure to tell your family so they don't accept it by mistake.
That way the package will return to me.

I have shipped the package on January 20th, it left Japan on January 21st.
Please confirm it using the following tracking number.

Tomorrow I will place an investigation request at Japan Post international mail office.
I will contact you with further instructions on what to do.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime