Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In addition to the tourist drivers listed here, there are many others who are...

This requests contains 306 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( hiroshimorita , yejicom , arknarok , shuyun ) and was completed in 3 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Jan 2016 at 19:07 2200 views
Time left: Finished

ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。
是非皆様のとっておきのドライバーを見つけてください。

■MKの英語教育について、『東洋経済オンライン』に掲載されました。
 詳しくは → こちら
■MKの英会話ドライバー教育制度について、産労総合研究所『企業と人材 2015年2月号』に
 取り上げられました。詳しくは → こちら

yejicom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2016 at 19:36
In addition to the tourist drivers listed here, there are many others who are active (Kyoto Tourism Culture Certification Test: 4 drivers with 1st Level, and 255drivers with 2nd level *as of March 2015).
Please pick your favourite driver.

MK's english education was on "Toyo Keizai Online"
For details please click here

MK's english conversation driver education policy was featured on Sanro General Research Institute's "Companies and Human resources issued on February 2015"
For details please click here
nakagawasyota likes this translation
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2016 at 19:37
There are many other MK drivers for tourists not listed here (4 with class 1 Kyoto approval and 255 with class 2 approval as of March 2015).
Find the perfect driver for you.

■"Toyo Keizai Online" has an article on English education in MK.
Read it → here
■MK's system of teaching English to drivers was featured in February edition of "Kigyo to Jinzai", a magazine by Sanro Research Institute. Read it → here

■平成27年3月19日、京都市が任命する「京都観光おもてなしコンシェルジュ」(総勢75名)に、
 MKからは1事業所として最多となる29名が選ばれました。詳しくは → こちら

中国・韓国・英語「添乗通訳サービス」

yejicom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2016 at 19:40
On March 19th, 2015, 29 members of MK were picked for "Kyoto tourism hospitality concierge" (total:75 people), appointed by the Kyoto City. As a single company, MK had the most people represented for this certification.

Click here for the details

Chinese, Korean, English "Tour interpretation services"
nakagawasyota likes this translation
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2016 at 23:13
29 people has been chosen from MK, as "Kyoto sightseeing hospitality concierge (75 people in all), who are appointed by Kyoto-city on March 19, 2015, that is the largest number of people from one office. Further detail → here

Chinese / Korean / English "Conducting Tour Interpreter Service"
shuyun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2016 at 22:37
March 19, 2015, of the Kyoto city appointed "Kyoto Tourism Concierge" (75 staff in total), there were 29 people selected from MK; the most from one company.

For more information click → here

Chinese, Korean and English languages "tour conductor services."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime