Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am going to send the number that satisfies the letter of credit by 100,000 ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , arknarok ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rockinjams at 26 Jan 2016 at 16:38 1300 views
Time left: Finished

10万ドルのLCを満たす台数を送ろうと思います
JJからメッセージで10万ドルのLCを満たすコンテナは10本から14本必要とありました
7本~9本(全部で70台~90台)で10万ドル以上の農機具を送れますが、10本以上送らないといけないのでしょうか?

あなたが送ってくれたこの文章の意味を教えてください⇒
スタンバイLC決済の場合、この10本程度のコンテナを2か月に分けて送ることも可能と言う事ですか?

今回70台以上の農機具を送った場合、どのくらいの期間で全部売れると思いますか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2016 at 16:48
I am going to send the number that satisfies the letter of credit by 100,000 dollars.
The message from JJ says that 10 to 14 containers are necessary to satisfy the letter of credit by 100,000 dollars.
I can send a farm machine that is more than 100,000 dollars by 7 to 9 pieces (70 to 90 in total).
Do I have to send more than 10 pieces?

Would you tell me the meaning of this sentence that you sent to me?
Does it means that in case of settling by using standby letter of credit,
it is possible to send these 10 pieces of the container by separating 2 months?
If I send more than 70 farm machines this time, how long will it take to sell all of them?
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2016 at 16:50
We are planning to send equipment using 100 thousand dollars LC.
A message from JJ stated we need 10 to 14 containers to use 100 thousand dollars LC.
We can, however, fit more than 100 thousand dollars worth of farm equipment in 7 to 9 containers (70 to 90 units), do we have to send at least 10 containers?

Please explain the meaning behind the text you've sent us.
Are you saying that if we go for standby LC instead, we can send 10 containers worth of equipment over 2 months?

How much time would you need to sell all of the equipment if we send over 70 units?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime