Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] この素晴らしいギターにはどのタイプのピックアップが装着されていますか?早急に返事ください。ご協力ありがとうございます。ドウモアリガトウ。わたしは日本が大好...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 ka28310 さん lulu201510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hatamjpによる依頼 2016/01/26 10:43:48 閲覧 2349回
残り時間: 終了

What type of pick ups are installed in this awesome guitar. Please reply a.s.a.p. Thank you. Do mo Ari gato. I love Japan. I lived there for 3 in a half years. And spent most of the time looking at a beautiful Ibenez guitar. It was my first time ever seeing and hearing about an Ibenez. It was 1981. I Feel In Love With it. To this day I still have it and use it. Thank you, thank you, thank you.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/26 10:48:27に投稿されました
この素晴らしいギターにはどのタイプのピックアップが装着されていますか?早急に返事ください。ご協力ありがとうございます。ドウモアリガトウ。わたしは日本が大好きです。3年半、住んでいたんですよ。日本ではずっとアイバニーズの美しいギターを眺めて過ごしてたんだ。それが私にとって、アイバニーズのギターを見たり音を聴いたりした初めての体験なんです。1981年のことでした。恋に落ちたよ。今日にいたるまでその恋心を抱いてるんだよ。ありがとう。アリガトウ。
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
lulu201510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/26 10:53:12に投稿されました
この素晴らしいギターにはどんなタイプのピックアップが使われているのでしょうか。できるだけすぐ教えてください。よろしくお願いします。どうもありがとう。日本が好きです。3年半住んでいました。ほとんどの時間をアイベネーズの美しいギターばかり探して過ごしました。あれがアイベネーズを初めて見知った時でした。1981年。ほれ込みました。今でもまだそれを持っていて、使っています。ありがとう、ほんとうに、ほんとうにありがとう。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

当方が出品しているギターについての問合せです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。