Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Best offer をして頂き有難う御座います。 しかし元から相当安くしておりますので今のところお受けできません。 提案なのですが、ebayを通さずに...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/01/25 17:40:21 閲覧 1242回
残り時間: 終了

Best offer をして頂き有難う御座います。
しかし元から相当安くしておりますので今のところお受けできません。

提案なのですが、ebayを通さずに直接取引きをするのはいかがでしょう?
私達もebayの手数料を節約できるので安く販売できます。

日本からの送料込み、航空便発送で1590ドルはいかがでしょうか。
もし宜しければ、paypalで請求書をお送り致します。

是非ご検討下さい。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/25 17:43:56に投稿されました
Thank you for your Best offer.
However, I can't accept that for now because it is originally cheap.

This my suggestion that doing the deal directly not via ebay, what do you think?
We can cut down the cost of ebay fee so we can do it cheaper.

$1590 by plane including the shipping to Japan.
If you would like it, I wipp send you an invoice via paypal.

Thank you in advance for your consideration.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/25 17:45:24に投稿されました
I thank you very much for your best offer.
But, as I have long been providing a lot of discount, I can not accept your offer so far.

One suggestion from me is, how about dealing directly with us, without using eBay?
We can also save the eBay commission fee, so that we can sell in cheaper price.

How about total $1590, including delivery fee from Japan, via airmail?
If you accept it, I will send the bill by way of PayPal.

Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。