Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] いったん剥がし始めれば、カメラ本体、ロゴ、ボタン、そしてすべての小さな穴にいたるまで形状に合わせてカットされたものになります。背面は大きく見えますが、電話...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん translator_chieco さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

conyacjojoによる依頼 2016/01/22 18:57:05 閲覧 2175回
残り時間: 終了

Once you start peeling it off, all cuts for camera,logo,buttons to shape with all the little holes will pop out. The back looks big but that's because it curls round to the sides of phone.

1) Clean up your phone surface use the cloth that we provided.

2) Using Hairdryer to heat the side sticker will make it firmer, once the side turns soft, press your finger on it for a few seconds before you let it go.
3) The sticker may be used repeatedly many times, because the glue is not remained.

4) The video instructions of how to stick the sticker for your phone, different phone type may take it for reference. Hope it could be of a little help, if not, or any issues happen, please give us a chance to help you.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/22 19:12:27に投稿されました
いったん剥がし始めれば、カメラ本体、ロゴ、ボタン、そしてすべての小さな穴にいたるまで形状に合わせてカットされたものになります。背面は大きく見えますが、電話機の側面に湾曲して貼付することになります。

1) 添付の清拭用の布で電話機表面を清掃します。

2) ヘヤドライヤーを使い、硬化したステッカーを熱して暖め、熱せられて柔らかくなったら指を表面に添えて数秒待ってから動かしてください。

3) ステッカーは糊を使っていないので繰り返し何度も貼付できます。

4) 説明用ビデオで、あなたの電話機へのステッカーの貼付方法を案内しています。他の電話機の場合も参考になると思います。そのビデオをお役立ていただければ幸いです。何か問題があればお知らせください。ご相談に乗りたいと思います。
★★★☆☆ 3.0/1
translator_chieco
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/22 19:30:19に投稿されました
台紙から剥がしたら、カメラ・ロゴ・ボタンの形に合わせて穴が開くよう切り抜いてください。背面用は電話機の丸みがあるため、前面よりも大きくなっています。

1) 付属の布で電話の表面をきれいに拭いてください。

2)強度を高めるためにヘアドライヤーを使ってステッカーの側面を温め、すぐに端から丁寧に貼っていき、手を離す前に数秒指を使って押さえてください。
3)糊が残らないので、何回でも繰り返し使えます。

4)電話機のタイプ別に、ステッカーの貼り方を紹介したビデオを参照してください。このビデオを見てもご不明なことがあれば、お手伝いいたします。

クライアント

備考

reliable precise

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。