【翻訳者大募集!!】 日本語からポルトガル語へ 翻訳・校正のお仕事が沢山あります。
在宅OK!ポルトガル語の文章を自然な表現に整えるお仕事もあります。
観光、日常会話、グルメ、買い物など常に色んなプロジェクトがあります。
Conyacは世界中の翻訳者と、利用したい企業とを結びつけるマッチングサイトを
運営しています。すきま時間に仕事されたい方、しっかり稼ぎたい方、どちらも歓迎です。
スキルチェックに合格すると、報酬単価が上がるのでヤル気アップ!
お仕事情報をメール配信しております。
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 22 Jan 2016 at 20:32
【Procura-se tradutores!!】Do japonês para o português. Há muitos trabalhos de tradução e revisão.
Pode ser home office! Há trabalhos para adaptação de frases em português para expressões naturais.
Sempre há projetos com temas diversos como turismo, conversação diária, culinária, compras, entre outros.
O Conyac é administra uma plataforma que combina tradutores do mundo inteiro e empresas que querem utilizar esse tipo de serviço. Pessoas que querem trabalhar nos tempos vagos, que buscam trabalho, ambos são muito bem vindos.
Aprovando no teste de habilidades, o valor da remuneração aumenta e a sua motivação também!
Enviamos informações de trabalho por e-mail.
Pode ser home office! Há trabalhos para adaptação de frases em português para expressões naturais.
Sempre há projetos com temas diversos como turismo, conversação diária, culinária, compras, entre outros.
O Conyac é administra uma plataforma que combina tradutores do mundo inteiro e empresas que querem utilizar esse tipo de serviço. Pessoas que querem trabalhar nos tempos vagos, que buscam trabalho, ambos são muito bem vindos.
Aprovando no teste de habilidades, o valor da remuneração aumenta e a sua motivação também!
Enviamos informações de trabalho por e-mail.
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 22 Jan 2016 at 21:32
(Estamos recrutando tradutores) Temos muitos serviços de tradução e revisão do idioma japonês para o português.
Pode ser Home office! Temos serviços para organizar as frases em português de uma forma natural.
Temos muitos projetos como, turismo, conversão do dia a dia, gourmet e compras
Conyac é um site que gerencia os tradutores do mundo e as empresas que querem utilizar este serviços. Aqueles que quer trabalhar na folga do serviço, aquele que quer ganhar dinheiro, ambos serão bem vindos.
Aprovado no test de habilidade, receberá um aumento no pagamento então terá mais motivação!
As informações do serviço são encaminhando via e-mail.
Pode ser Home office! Temos serviços para organizar as frases em português de uma forma natural.
Temos muitos projetos como, turismo, conversão do dia a dia, gourmet e compras
Conyac é um site que gerencia os tradutores do mundo e as empresas que querem utilizar este serviços. Aqueles que quer trabalhar na folga do serviço, aquele que quer ganhar dinheiro, ambos serão bem vindos.
Aprovado no test de habilidade, receberá um aumento no pagamento então terá mais motivação!
As informações do serviço são encaminhando via e-mail.
O Conyac administra uma plataforma que combina tradutores do mundo inteiro e empresas que querem utilizar esse tipo de serviço. Pessoas que querem trabalhar nos tempos vagos, que buscam trabalho, ambos são muito bem vindos.
修正お願いします。一言多かったです。すみません。