[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 展覧会限定グッズのほか、既...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は blade さん sherryme さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/20 18:05:58 閲覧 1184回
残り時間: 終了

遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

ATTACK ALL AROUND10(展)、まだまだ終わらない!!
次はどこの会場になるのでしょうか?!
皆様のご来場お待ちしております☆

blade
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/20 18:21:40に投稿されました
终於决定了!!AAA展要回到大阪了!!大受好评的【ATTACK ALL AROUND10(展)】也决定会在梅田LOFT举办!!

展览限定的周边产品之外,还有已经在贩卖的商品,团员自己设计的产品之类,预计将会贩售很多种类的商品!!

ATTACK ALL AROUND10(展)丶还不会结束!!
接下来会在哪个会场呢?!
期待各位的光临☆
sherryme
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/20 18:48:42に投稿されました
终于决定!!AAA展重回大阪!!大受好评
【ATTACK ALL AROUND10(展)】在梅田阁楼也决定召开!!

除了展览会限定商品以外,已有品目、成员演出品目等大量销售预定!!

ATTACK ALL AROUND10(展),还没有结束!!
下次会是哪里的会场?!
等待大家的到场☆

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。