Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for contacting me. I'm sorry you didn't like the product bu...

This requests contains 123 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tori , arknarok ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazusugo at 20 Jan 2016 at 14:31 2147 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。商品を気に入られなかったことは非常に残念ですが、返品は了解しました。下記住所宛に商品をご返送下さい。商品が到着次第、PayPalより返金します。お支払額より送料をひいた金額をご返金いたします。お手数ですが、よろしくお願いします。

tori
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 14:42
Thank you so much for contacting me. I'm sorry you didn't like the product but I understand your situation. So I will give you a refund. Please send the product to the address below. I will deposit the refund in your paypal account as soon as I receive the product. I will refund the amount of deducting the shipping fee. Thank you for your understanding.
kazusugo likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 14:36
Thank you for contacting me. I am very sorry to find that you do not like the item.
I understand that you would like to return it.
Would you return it to the address listed below?
As soon as I receive the item, I will issue you a refund via Paypal.
I will refund after deducting the shipping charge from the amount you paid. I appreciate your cooperation.
kazusugo likes this translation
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 14:40
Thanks for contacting me. It's very unfortunate you didn't like the product, but I'm fine with a return. Please send the product to the following address. As soon as it arrives I will return the money through PayPal. I will not return the shipping cost. Sorry for that, but I ask for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime