Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] I received the retail price from you, but, sorry to say that it is much far f...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん tommy_takeuchi さん great610 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/01/19 17:36:52 閲覧 1977回
残り時間: 終了

折角あなたから販売値段を頂きましたが、私達がベトナムで作っている値段とすごくかけ離れています。
私達が買える値段になれば取引をいたしましょう。
今回は値段があわなくてすみません。

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/19 17:42:13に投稿されました
I received the retail price from you, but, sorry to say that it is much far from the price that we are making the item in Vietnam.
When the price goes down and would meet our expectation, then let's have a deal.
I am sorry for not meeting the condition in price.
★★★★☆ 4.0/1
tommy_takeuchi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/19 17:43:53に投稿されました
You give me a price that we sell kindly, it's far from our price that we used to make in vietnam.
We'll deal with you, if it's price that we can buy.
Sorry for the price doesn't suit us this time.
★★★★★ 5.0/1
great610
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/19 17:49:41に投稿されました
Thank you for giving me the price from you, but it is too far from that of our making in Viet Nam.
If it matches ours, we'd like to deal with you. We're sorry for not matching the price that of ours in this time.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。