Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please introduce me your friend’s company. Is it possible to send me the des...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sam-k , hhanyu7 , ellie36 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by rockinjams at 19 Jan 2016 at 08:34 3460 views
Time left: Finished

是非友人の会社を紹介してください。
会社概要をメールで送ってもらうことは出来ますか?その会社はフィリピン人の会社でしょうか?
月間100台位輸出したいと思っているのでたくさんの販売ルートを確保したいと思っていました。IIIとこのビジネスが出来ることが嬉しいです。
カガヤンにも行きたいですが何日必要ですか?
RRRにはIIIから連絡があったと報告しておきたんだけど良いよね?

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 08:43
Please introduce me your friend’s company.
Is it possible to send me the description of the company via email?
Is the company owned by Filipino?
I want to export about 100 units a month, so I want to secure as many sales channels as possible. I am very happy with doing business with III.
I want to go to Cagayan and how many days do you need?
Is it okay to tell RRR that III contacted me?
ellie36
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 08:41
Please introduce your friend's company to me.
Can you send me the company profile via email? Is that company owned by a Filipino?
I want to export about 100 per month, so I wanted to get as many marketing routes as possible.
I am happy that I am able to do this business with III.
How many days will I need if I also wanted to go to Cagayan?
I already told RRR that III contacted me. Is that alright?
sam-k
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2016 at 08:48
Please kindly introduce me your friend's company.
Is it possible to send company profile with email?
Is the company holded by Filipino?

I am planning to outport about 100s in a month, so I would like to have a lot of sales channels.
I am really glad to have this business with III

How many days I need to go to Cagayan, you think?
May I tell to RRR that I've got message from III?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime