Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 私達はあなたに注文する商品のパーセンテージを今計算しています。商品を販売するお客様にもパーセンテージを聞いていますので分かり次第連絡します。 パッキングに...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , midsummer , javier_hernando , makichan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jan 2016 at 13:18 2818 views
Time left: Finished

私達はあなたに注文する商品のパーセンテージを今計算しています。商品を販売するお客様にもパーセンテージを聞いていますので分かり次第連絡します。
パッキングについての回答が明日か明後日に税関の検査機関から連絡が来る予定ですので連絡が来たらすぐにあなたに教えます。

midsummer
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2016 at 13:22
We are now calculating the percentage of the product that we are going to order form you. We are also contacting to the customer who will be selling the product about the percentage, so as soon as possible, we will let you know.
The response from the custom about the packing will be in 2 or 3 days from now, so as we get some information, we will contact you immediately.
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2016 at 13:26
We are calculating percentage of the item that we are going to order to you.
As we are asking the percentage to the customer who sells the item, we will let you know as soon as we find it.
We wil hear from inpection office of customs about the answer of packing tomorrow or the day after tomorrow.
We will notify it to you immediately after we hear from them.
★★★☆☆ 3.0/1
makichan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2016 at 13:40
We are figuring out the percentage of the merchandise that we will order. We have also asked our customers about it, and we will let you know when we find it.
We are supposed to hear from the customs about packing either tomorrow or the day after tomorrow, and we will let you know as soon as we receive a response from them.
★★★☆☆ 3.0/1
javier_hernando
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2016 at 13:26
I'm calculating the percentage on the items you ordered. The client selling these products is also asking the percentage, so I'll make contact as soon as I know.
About the packing, tomorrow or the day after tomorrow it's expected for the Customs Office inpection deparment to contact me, so I'll tell you as soon as soon as they do.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime