Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①“マジック”はあなたの作曲だったのね。今頃知りました。あなたはとても才能あると思う。ソロ活動はしないのかな? ②日本ではあなたが一番人気があると思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 makichan さん hhanyu7 さん kamitoki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

niinoによる依頼 2016/01/18 03:03:38 閲覧 2044回
残り時間: 終了

①“マジック”はあなたの作曲だったのね。今頃知りました。あなたはとても才能あると思う。ソロ活動はしないのかな?

②日本ではあなたが一番人気があると思います。日本人の性格に良く似ているんです。無器用でシャイで才能豊かな所(でも時々大胆な所)

③あなたと新しいボーイフレンドはお似合いよ(音楽の才能がつりあってる)

④誰か彼の才能をリードしてくれる音楽関係者はいないかな?彼はとても自分から動きそうにない。ダイヤも磨かなかったらただの石です。もったいない

makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 03:29:47に投稿されました
1. So you wrote "Magic.". I just found it out. I think you are so talented. Aren't you thinking to work as a solo?

2. I think you are most popular in Japan. Your posture is somewhat similar to that of Japanese people. Not aggressive, shy, but talented. (And sometimes bold.)

3. Your boyfriend and you look good together. (The musical talents of you two are balanced.)

4. I wonder if you have anyone who will take care of you in the music business. He may not go forward by himself. A diamond is just a stone unless it does not get polished. What a waste.
niinoさんはこの翻訳を気に入りました
niino
niino- 9年弱前
ありがとうございました!
makichan
makichan- 9年弱前
こちらこそ、ありがとうございました。
makichan
makichan- 9年弱前
ごめんなさい、最後から2つ目の文unless のあとは肯定文でなければいけません。なので、unless it does get polished 又は unless it gets polished に訂正お願いします。遅く気づいて申し訳ありません。
niino
niino- 9年弱前
ありがとうございます!!!
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 03:22:23に投稿されました
1. You are the one, who composed “Magic.” I just found out. I think you are very talented. Not thinking of playing solo?

2. I think you’re the most popular in Japan. Your character and Japanese characters are very similar. You’re clumsy, shy and gifted with talent (but sometimes bold).

3. You and your new boyfriend are a nice-looking couple (Both of you have a gift for music equally.)

4. Is there any music producer, who can lead him in the direction that is best for his talent? He doesn’t seem to be self-driven. A diamond would be just a stone if it was not polished. What a waste!
niino
niino- 9年弱前
ありがとうございました!
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/18 03:31:12に投稿されました
1. "Magic" was your composition, right? I found about it recently. I think you're very talented. I wonder if you'll make a career of it.
2. I think you're the most popular person in Japan right now. You have the same personality as the Japanese. Awkward and shy and full of talent in places ( though sometimes bold as brass)
3. You and your new boyfriend are a good match. (Your musical talent complements one another.)
4. Isn't there someone in the music industry who can guide your boyfriend's talent? He doesn't seem to make any initiative himself. An unpolished diamond is just a rock. What a waste.

クライアント

備考

ツイッターで使いたいので出来れば短くよろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。