Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. So you wrote "Magic.". I just found it out. I think you are so talented. ...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , hhanyu7 , makichan ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by niino at 18 Jan 2016 at 03:03 2034 views
Time left: Finished

①“マジック”はあなたの作曲だったのね。今頃知りました。あなたはとても才能あると思う。ソロ活動はしないのかな?

②日本ではあなたが一番人気があると思います。日本人の性格に良く似ているんです。無器用でシャイで才能豊かな所(でも時々大胆な所)

③あなたと新しいボーイフレンドはお似合いよ(音楽の才能がつりあってる)

④誰か彼の才能をリードしてくれる音楽関係者はいないかな?彼はとても自分から動きそうにない。ダイヤも磨かなかったらただの石です。もったいない

makichan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2016 at 03:29
1. So you wrote "Magic.". I just found it out. I think you are so talented. Aren't you thinking to work as a solo?

2. I think you are most popular in Japan. Your posture is somewhat similar to that of Japanese people. Not aggressive, shy, but talented. (And sometimes bold.)

3. Your boyfriend and you look good together. (The musical talents of you two are balanced.)

4. I wonder if you have anyone who will take care of you in the music business. He may not go forward by himself. A diamond is just a stone unless it does not get polished. What a waste.
niino likes this translation
niino
niino- almost 9 years ago
ありがとうございました!
makichan
makichan- almost 9 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。
makichan
makichan- almost 9 years ago
ごめんなさい、最後から2つ目の文unless のあとは肯定文でなければいけません。なので、unless it does get polished 又は unless it gets polished に訂正お願いします。遅く気づいて申し訳ありません。
niino
niino- almost 9 years ago
ありがとうございます!!!
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2016 at 03:22
1. You are the one, who composed “Magic.” I just found out. I think you are very talented. Not thinking of playing solo?

2. I think you’re the most popular in Japan. Your character and Japanese characters are very similar. You’re clumsy, shy and gifted with talent (but sometimes bold).

3. You and your new boyfriend are a nice-looking couple (Both of you have a gift for music equally.)

4. Is there any music producer, who can lead him in the direction that is best for his talent? He doesn’t seem to be self-driven. A diamond would be just a stone if it was not polished. What a waste!
niino
niino- almost 9 years ago
ありがとうございました!
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2016 at 03:31
1. "Magic" was your composition, right? I found about it recently. I think you're very talented. I wonder if you'll make a career of it.
2. I think you're the most popular person in Japan right now. You have the same personality as the Japanese. Awkward and shy and full of talent in places ( though sometimes bold as brass)
3. You and your new boyfriend are a good match. (Your musical talent complements one another.)
4. Isn't there someone in the music industry who can guide your boyfriend's talent? He doesn't seem to make any initiative himself. An unpolished diamond is just a rock. What a waste.

Client

Additional info

ツイッターで使いたいので出来れば短くよろしくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime